ويكيبيديا

    "بطريقة تتماشى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in a manner consistent
        
    • in a manner that is in keeping
        
    • in a manner that is consistent
        
    • implemented in
        
    • in a manner commensurate
        
    • in a way that was consistent
        
    Treatment itself can involve thermal and extraction techniques and should be undertaken in a manner consistent with Convention guidelines. UN ويمكن أن تشمل المعالجة ذاتها تقنيات الاستخلاص الحراري، وينبغي أن يتم ذلك بطريقة تتماشى مع المبادئ التوجيهية للاتفاقية.
    Treatment itself can involve thermal and extraction techniques and should be undertaken in a manner consistent with Convention guidelines. UN ويمكن أن تشمل المعالجة ذاتها تقنيات الاستخلاص الحراري، وينبغي أن يتم ذلك بطريقة تتماشى مع المبادئ التوجيهية للاتفاقية.
    The Committee also suggests that awareness-raising campaigns be conducted to ensure that alternative forms of discipline are administered in a manner consistent with the child's human dignity and in conformity with the Convention. UN وتقترح أيضا تنظيم حملات توعية لضمان استخدام اﻷشكال البديلة للتأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل اﻹنسانية ومع الاتفاقية.
    in a manner that is in keeping with the national law of the State receiving the summons, the Pre-Trial Chamber shall proceed in accordance with sub-rules 1, 2 and 3. UN وتعمل الدائرة التمهيدية بموجب القواعد الفرعية 1 و 2 و 3 بطريقة تتماشى مع التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب.
    We have adopted measures on the safety of navigation and the protection of the marine environment in a manner that is consistent with international law, including the Convention. UN ولقد اتخذنا تدابير بشأن سلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية بطريقة تتماشى مع القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية.
    The Committee further recommends that the State party reinforce measures to raise awareness of the negative effects of corporal punishment and change cultural attitudes to ensure that discipline is administered in a manner consistent with the child's dignity and in conformity with the Convention. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقاب البدني، وتغيير المواقف الثقافية لضمان أن يتم التأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل وتتسق مع الاتفاقية.
    The Committee also suggests that awareness—raising campaigns be conducted to ensure that alternative forms of discipline are administered in a manner consistent with the child's human dignity and in conformity with the Convention. UN وتقترح أيضاً تنظيم حملات توعية لضمان استخدام اﻷشكال البديلة للتأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل اﻹنسانية ومع الاتفاقية.
    The Committee further recommends that the State party reinforce measures to raise awareness of the negative effects of corporal punishment and change cultural attitudes to ensure that discipline is administered in a manner consistent with the child’s dignity and in conformity with the Convention. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقوبة البدنية، وتغيير المواقف الثقافية لضمان أن يتم التأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل وتتسق مع الاتفاقية.
    CARICOM supported the position of the Group of 77 and China with respect to the reconstitution of the high-level dialogue in a manner consistent with the integrated approach involving all issues and stakeholders relevant to financing for development. UN وتدعم المجموعة الكاريبية موقف مجموعة الـ 77 والصين فيما يتعلق بإعادة تشكيل الحوار الرفيع المستوى بطريقة تتماشى مع النهج المتكامل الذي يضم جميع المسائل وجميع أصحاب المصالح ذوي الصلة بتمويل التنمية.
    They called upon all the nuclear-weapon States to act in a manner consistent with the negotiations and objectives of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. UN وطلبوا الى جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتصرف بطريقة تتماشى مع المفاوضات واﻷهداف اﻵيلة إلى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    He pointed out that self-determination could be exercised in a manner consistent with the Declaration on Friendly Relations and that his organization did not agree in practice that the inevitable consequence of that right was the break—up of the current structure of nation States. UN وأشار إلى أنه يمكن ممارسة حق تقرير المصير بطريقة تتماشى مع إعلان العلاقات الودية وأن منظمته لا توافق من الناحية التطبيقية على أن النتيجة الحتمية لهذا الحق هي تفسّخ البنية الحالية للدول القومية.
    Media and awareness-raising campaigns on the rights of persons with disabilities to education had been conducted and DVDs portraying persons with disabilities in a manner consistent with the Convention had been distributed to schools. UN وأشارت إلى أنه قد جرى تنفيذ حملات إعلامية وحملات لزيادة الوعي بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم، كما وزِّعت على المدارس أقراص فيديو رقمية تظهر أشخاصاً معوقين بطريقة تتماشى مع الاتفاقية.
    We hope that all other States in a position to do so will respond to the African initiative by providing the necessary support and in a manner consistent with identified national priorities. UN وأملنا أن تستجيب سائر الدول القادرة على ذلك للمبادرة الأفريقية بتقديم الدعم الضروري بطريقة تتماشى مع الأولويات الوطنية التي تم تحديدها.
    1. States Parties shall fulfil their obligations under this Protocol in a manner consistent with the principles of sovereign equality and territorial integrity of States and that of non-intervention in the domestic affairs of other States. UN ١- يتعين على الدول اﻷطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب هذا البروتوكول بطريقة تتماشى مع مبدأي المساواة السيادية والحرمة الاقليمية للدول، ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    The Special Rapporteur was encouraged to note that nine suspects had been arrested in connection with the rape and murder of Krishanty Kumaraswamy, her family and her neighbour and expressed her strong hope that every effort will be made by the Government to ensure that the perpetrators of the alleged crimes are prosecuted and convicted in a manner consistent with international human rights standards. UN وقد اطمأنت المقررة الخاصة إذ إن تسعة من المشتبه فيهم قد اعتُقلوا لعلاقتهم باغتصاب كريشانتي كوماراسوامي وقتلها هي وعائلتها وجارٍ لها، وأعربت عن أملها القوي بأن الحكومة ستبذل كل جهدٍ لضمان أن مرتكبي الجرائم المدعاة سيُحاكمون ويُدانون بطريقة تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    In performing its functions related to the conventions signed at the Rio Conference or as a result of it and other relevant conventions, UNEP should strive to promote the effective implementation of those conventions in a manner consistent with the provisions of the conventions and the decisions of the conferences of the Parties " , UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، لدى قيامه بمهامه المتصلة بالاتفاقيات الموقعة في مؤتمر ريو أو نتيجة له والاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة أن يعمل جاهداً على تشجيع التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقيات بطريقة تتماشى وأحكام الاتفاقيات وقرارات مؤتمرات اﻷطراف،
    in a manner that is in keeping with the national law of the State receiving the summons, the Pre-Trial Chamber shall proceed in accordance with sub-rules 1, 2 and 3. UN وتعمل الدائرة التمهيدية بموجب القواعد الفرعية 1 و 2 و 3 بطريقة تتماشى مع التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب.
    in a manner that is in keeping with the national law of the State receiving the summons, the Pre-Trial Chamber shall proceed in accordance with sub-rules 1, 2 and 3. UN وتعمل الدائرة التمهيدية بموجب القواعد الفرعية 1 و 2 و 3 بطريقة تتماشى مع التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب.
    The ultimate test of the relevance of the United Nations will therefore be in bringing closure to all these long outstanding issues in a manner that is consistent with our decisions and the collective will of nations represented in this Organization. UN وبالتالي فإن الاختبار النهائي للقيمة العملية للأمم المتحدة سيتمثل في اختتام هذه المسائل المعلقة منذ أمد بعيد بطريقة تتماشى مع قراراتنا ومع الإرادة الجماعية للأمم الممثلة في هذه المنظمة.
    Implementation of the four elements of his mandate could contribute to the rule of law, provided they were designed and implemented in a way that complied with all its requirements, including guarantees of procedural fairness, equality and even-handedness. UN ويمكن أن يسهم تنفيذ العناصر الأربعة لولايته في سيادة القانون، بشرط أن تصمم وتنفذ بطريقة تتماشى مع كل مقتضياته، بما في ذلك الضمانات والنزاهة الإجرائية، والمساواة، والعدالة.
    27. In resolution 59/313 the General Assembly decided to make available to the President of the General Assembly adequate office and conference space with a view to enabling the President to carry out his or her functions in a manner commensurate with the dignity and stature of the Office. UN 27 - في قرار الجمعية العامة 59/313، قررت الجمعية إتاحة ما يكفي من حيز المكاتب وأماكن الاجتماعات لرئيس الجمعية العامة لتمكين الرئيس من القيام بمهامه بطريقة تتماشى مع هيبة ومكانة منصبه.
    That sharing of effort, experience and capacities could help to identify the specific objectives that were relevant for national economic and social development in a way that was consistent with the human development goals of the United Nations. UN وهذه المشاركة في الجهود والخبرات والقدرات يمكن أن تساعد في تحديد الأهداف المعيَّنة التي تنطبق على التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية بطريقة تتماشى مع الأهداف الإنمائية الإنسانية للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد