ويكيبيديا

    "بطريقة سلمية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • peacefully
        
    • in a peaceful manner
        
    • the peaceful
        
    • in a peaceful way
        
    • and peaceful
        
    • peaceably
        
    • peaceful and
        
    • for peaceful
        
    • peaceful conduct
        
    • peaceful expression
        
    The election passed peacefully, without any need for intervention by KFOR. UN وجرت الانتخابات بطريقة سلمية دون أن يستدعي الأمر تدخل القوة.
    It became the role of the law enforcement forces to distinguish between those behaving peacefully and those engaging in violence. UN ويصبح دور القوات المكلفة بإنفاذ القوانين هو التمييز بين من يتصرفون بطريقة سلمية ومن يشاركون في أعمال العنف.
    It should cooperate with the international community in its efforts aimed at resolving the dispute peacefully and through dialogue. UN وينبغي لها التعاون مع المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى تسوية النـزاع بطريقة سلمية وعن طريق الحوار.
    The nuclear issue on the Korean Peninsula needed to be solved through dialogue and consultations in a peaceful manner. UN وهناك حاجة إلى حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية من خلال إجراء حوار ومشاورات بطريقة سلمية.
    Presidential and legislative elections will be conducted in a peaceful manner UN وستجرى الانتخابات الرئاسية والتشريعية بطريقة سلمية
    Direct mediation by the United Nations led to the peaceful return of the UNDP premises. UN وأفضت الوساطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة إلى تحرير أماكن عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بطريقة سلمية.
    Only under these three conditions could Maidan end in a peaceful way. Open Subtitles تحت هذه الشروط الثلاث فقط يمكن للميدان أن ينتهي بطريقة سلمية
    They stressed the need to conclude the electoral process peacefully. UN وشددوا على ضرورة اختتام العملية الانتخابية بطريقة سلمية.
    I hope the United Nations will expedite the process so that the Saharawi people can determine their future peacefully. UN ويحدوني الأمل في أن تسرع الأمم المتحدة في العملية لكي يتمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله بطريقة سلمية.
    And I will visit India, which peacefully threw off colonialism and established a thriving democracy of over a billion people. UN وسأزور الهند التي طردت الاستعمار بطريقة سلمية وأسست ديمقراطية مزدهرة لما يزيد على بليون نسمة.
    Throughout its history, Andorra has succeeded in resolving internal conflicts peacefully, without resorting to violence. UN وتمكنت أندورا طوال تاريخها من تسوية نزاعاتها الداخلية بطريقة سلمية ولم تلجأ قط إلى العنف.
    25. Hundreds of individuals have been detained for peacefully expressing their views. UN 25- ولقد احتُجز المئات لمجرد أنهم أعربوا عن آرائهم بطريقة سلمية.
    I welcome the steps taken by all sides to resolve the situation peacefully. UN وإنني أرحب بالخطوات التي اتخذتها جميع الأطراف لتسوية الحالة بطريقة سلمية.
    The protest finally ended peacefully in the night. UN وفي نهاية المطاف انتهى الاحتجاج بطريقة سلمية ليلا.
    Macedonians are a peaceful people and are working, with mediation, to resolve the dispute with our neighbour in a peaceful manner. UN المقدونيون شعب مسالم وهم يعملون، بمعية الوساطة، لحل النزاع مع جارنا بطريقة سلمية.
    There is no question in my mind that the remaining issues that exist between South Sudan and the Sudan will also be resolved in a peaceful manner. UN ولا يوجد لدي أدنى شك في أنه سيتم حل المسائل المتبقية بين جنوب السودان والسودان بطريقة سلمية.
    We stand firm in the position that the nuclear issue of the Democratic People's Republic of Korea should be resolved through the Six-Party Talks in a peaceful manner. UN وموقفنا الثابت هو أن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي حلها عبر المحادثات السداسية بطريقة سلمية.
    In this way, the cantonal government changed hands in a peaceful manner. UN وبهذه الطريقة، تغيرت حكومة المقاطعة بطريقة سلمية.
    The campaign for the second round was also held in a peaceful manner. UN وجرت الحملة الانتخابية للجولة الثانية أيضاً بطريقة سلمية.
    The intervention is aimed at assisting the people of Lesotho to create conditions conducive for them to address their differences in a peaceful manner. UN وكان الهدف من التدخل هو مساعدة شعب ليسوتو على تهيئة الظروف التي تفضي بـــه إلى معالجة خلافاته بطريقة سلمية.
    We reaffirm our position that the inalienable right of all States to the peaceful use of nuclear energy must be fully respected. UN ونؤكد مجدداً موقفنا القائم على احترام حق جميع الدول احتراماً كاملاً وغير قابل للتصرف في استعمال الطاقة النووية بطريقة سلمية.
    However, according to international law, this principle can be realized only in a peaceful way and in accordance with the principle of territorial integrity. UN إلا أن هذا المبدأ، بموجب القانون الدولي، لا يمكن تطبيقه إلا بطريقة سلمية ووفقا لمبدأ السلامة الإقليمية.
    International observers, such as those being dispatched by the European Union, could help to ensure a fair and peaceful outcome. UN ومن شأن المراقبين الدوليين كالذين يبعثهم الاتحاد الأوروبي أن يساعدوا في ضمان نتائج نزيهة بطريقة سلمية.
    Viet Nam was following closely the recent developments in Myanmar and hoped that restraint would be exercised and differences resolved peaceably through dialogue by the parties concerned in Myanmar. UN وفييت نام تتابع عن كثب التطورات الأخيرة في ميانمار وترجو أن يُمارس ضبط النفس وحل الخلافات بطريقة سلمية عن طريق الحوار بين الأطراف المعنية في ميانمار.
    This is crucial for creating political, economic and social governance structures that encourage nation-building in a peaceful and democratic manner. UN ويعد هذا أمرا بالغ الأهمية لإنشاء هياكل لإدارة سياسية واقتصادية واجتماعية تشجع على بناء الدولة بطريقة سلمية وديمقراطية.
    We hope that all parties concerned will pursue those talks in order to achieve permanent peace and security in the Korean Peninsula, thus creating favourable conditions for peaceful reunification. UN ونأمل في أن تواصل كل الأطراف المعنية تلك المحادثات من أجل التوصل إلى أمن وسلام دائمين في شبه الجزيرة الكورية، وبالتالي تهيئة ظروف مواتية لإعادة التوحيد بطريقة سلمية.
    the peaceful conduct of provincial elections and Kurdistan Regional Government elections earlier in 2009, underscores this remarkable achievement. UN وتؤكد انتخابات المحافظات وانتخابات حكومة إقليم كردستان التي جرت بطريقة سلمية في عام 2009 على هذا الانجاز الباهر.
    the peaceful expression of an opinion via the Internet is, if the opinion is not couched in violent terms or does not constitute an incitement to national, racial or religious hatred or to violence, within the allowable limits of the exercise of freedom of expression. UN فالتعبير عن رأي ما بطريقة سلمية ونشره عن طريق الإنترنت هو أمر لا يتجاوز حدود حرية التعبير ما دام هذا الرأي لا يستخدم لهجة العنف ولا يحرِّض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو على العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد