An attempt is being made to manage imports in such a way as to protect and promote such domestic production activities. | UN | وتُبذل مساعي لإدارة الواردات بطريقة من شأنها أن تحمي وتعزز أنشطة الإنتاج المحلي من هذا القبيل. |
An attempt is being made to manage imports in such a way as to protect and promote such domestic production activities. | UN | وتُبذل مساعي لإدارة الواردات بطريقة من شأنها أن تحمي وتعزز أنشطة الإنتاج المحلي من هذا القبيل. |
We would also agree with the comment that was made that the bar should not be set too high in a way that would prevent a way forward. | UN | ونتفق أيضاً مع التعليق القائل إنه لا ينبغي رفع سقف الشروط أكثر من اللازم بطريقة من شأنها أن تحول دون المضي قدماً. |
Dressing in a way that would draw attention to your body is very much discouraged. | Open Subtitles | إرتداء الملابس بطريقة من شأنها أن تلفت الإنتباه إلى جسدك أمر غير مشجع كثيرًا |
(ii) forthwith, take all steps necessary to prevent, on any part of its territory, the use of any toxic herbicides in such a way that they could be deposited onto the territory of Ecuador; and | UN | ' 2` وأن تتخذ فورا كل الإجراءات الضرورية لمنع القيام، في أي جزء من إقليمها، باستخدام أي مبيدات سامة للأعشاب بطريقة من شأنها أن تجعل تلك المبيدات تترسب في إقليم إكوادور؛ |
It should not be formulated in a manner that would unduly restrain the discretion of States to control admission to their territory and to establish grounds for expulsion of aliens. | UN | ولا ينبغي أن يصاغ بطريقة من شأنها أن تقيد بدون وجه حق السلطة التقديرية للدول في التحكم في الدخول إلى إقليمها وتحديد الأسباب التي تجيز طرد الأجانب. |
In that connection, the text of the NPT should not be reinterpreted in such a way as to prejudice the exercise of that right. | UN | وفي هذا الصدد، لا ينبغي تأويل نص معاهدة حظر الانتشار بطريقة من شأنها أن تمس بممارسة هذا الحق. |
The Commission recognizes that other actors need to be approached as potential partners whose investments could be channelled in such a way as to contribute to broader peacebuilding objectives in the countries concerned. | UN | وتدرك اللجنة ضرورة التواصل مع الجهات الفاعلة الأخرى بوصفها جهات شريكة محتملة يمكن توجيه استثماراتها بطريقة من شأنها أن تسهم في تحقيق أهداف بناء السلام بوجه أعم في البلدان المعنية. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had recognized in a general recommendation that States parties had an obligation to conduct their affairs in international macroeconomic forums in such a way as to ensure the realization of human rights. | UN | واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أقرت، في توصية عامة، بأن الدول ملتزمة بتناول شؤونها في المحافل الاقتصادية الكلية الدولية بطريقة من شأنها أن تكفل إعمال حقوق الإنسان. |
Unfortunately, as we have already seen, these individuals and/or groups may spend weeks or months preparing sophisticated and violent attacks, which are carried out in such a way as to increase the loss of human life and the damage to property. | UN | ولسوء الحظ، وكما رأينا فعلاً، فقد يقضي هؤلاء الأفراد و/أو هذه المجموعات أسابيعا أو أشهرا في التحضير لهجمات عنيفة ومتطورة تنفذ بطريقة من شأنها أن تزيد من الخسائر في الأرواح والأضرار في الممتلكات. |
To put matters in perspective, the Coordinator found it important to stress that the proposed elements were drafted in such a way as to project principles that clarify the relationship with, and safeguard the application of, other legal regimes, in particular, international humanitarian law. | UN | ولوضع الأمور في نصابها، رأت المنسقة أن من المهم التأكيد على أن العناصر المقترحة قد صيغت بطريقة من شأنها أن تعكس مبادئ توضح العلاقة مع النظم القانونية الأخرى، ولا سيما القانون الإنساني الدولي، وتحافظ على تطبيق هذه النظم. |
At the same time, the exchange-rate mechanism is not functioning in a way that would facilitate adjustments in current account flows, due largely to the speculative elements that influence international financial and currency markets. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن آلية سعر الصرف لا تعمل بطريقة من شأنها أن تسهل تسوية تدفقات الحساب الجاري، بسبب عوامل أهمها عناصر المضاربة التي تؤثر على الأسواق المالية وأسواق العملات على الصعيد الدولي. |
The purpose throughout had been to use the UNCTAD forum as a catalyst to bring together interested actors in development in a way that would also enhance the effectiveness of UNCTAD’s own activities. | UN | وكان الغرض المتوخى طوال الوقت هو استخدام محفل الأونكتاد كعامل حفّاز لجمع الجهات الفاعلة المهتمة بالتنمية معاً بطريقة من شأنها أن تعزز أيضاً فعالية الأنشطة الخاصة بالأونكتاد. |
In summary, developed countries have failed to use the opportunity to implement commitments on reduction of agricultural support in a way that would have been beneficial for developing countries. | UN | والخلاصة أن البلدان المتقدمة النمو لم تنتهز الفرصة لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بتخفيض الدعم الزراعي بطريقة من شأنها أن تفيد البلدان النامية. |
(ii) forthwith, take all steps necessary to prevent, on any part of its territory, the use of any toxic herbicides in such a way that they could be deposited onto the territory of Ecuador; and | UN | ' 2` وأن تتخذ فورا كل الإجراءات الضرورية لمنع القيام، في أي جزء من إقليمها، باستخدام أي مبيدات سامة للأعشاب بطريقة من شأنها أن تجعل تلك المبيدات تترسب في إقليم إكوادور؛ |
National legislation would no doubt evolve in such a way that it would eventually be possible to lift the reservation and interpretative declarations. | UN | ولا ريب أن التشريع الوطني سيتطور بطريقة من شأنها أن تمكن في النهاية من سحب التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
(ii) forthwith, take all steps necessary to prevent, on any part of its territory, the use of any toxic herbicides in such a way that they could be deposited onto the territory of Ecuador; and | UN | ' 2` وأن تتخذ فورا كل الإجراءات الضرورية لمنع القيام، في أي جزء من إقليمها، باستخدام أي مبيدات سامة للأعشاب بطريقة من شأنها أن تجعل تلك المبيدات تترسب في إقليم إكوادور؛ |
:: Maintaining financial information in a manner that would facilitate data analysis and assist other sections in performing projections of expenditures | UN | :: حفظ المعلومات المالية بطريقة من شأنها أن تيسر تحليل البيانات وتساعد الأقسام الأخرى في وضع إسقاطات للنفقات |
:: Maintaining financial information in a manner that would facilitate data analysis and assist other sections in performing projections of expenditures | UN | :: حفظ المعلومات المالية بطريقة من شأنها أن تيسر تحليل البيانات وتساعد الأقسام الأخرى في وضع إسقاطات للنفقات |
You've made the first step'towards releasing your creativity'in a way that will change every aspect of your life. | Open Subtitles | تجاه الإفراج عن ابداعك بطريقة من شأنها أن تغير كل جانب من جوانب حياتك |
In his paper, he referred in particular to article 1, concerning the protection of the minority language and the encouragement of conditions for its promotion, and article 2, which implied that the State should not interfere in a way which would deny the free private use of a minority language. | UN | وفي ورقته تلك، أشار بصفة خاصة إلى المادة ١ المتعلقة بحماية لغة اﻷقليات وتهيئة اﻷحوال الكفيلة بتعزيزها، والمادة ٢ التي تعني أنه لا ينبغي للدولة أن تتدخل بطريقة من شأنها أن تحول دون استخدام لغة اﻷقليات الخاصة بحرية. |
The peoples of the remaining 17 Non-Self-Governing Territories, through their elected representatives, have consistently and rightfully called upon the United Nations to maintain vigilance and, specifically, to urge the international community to focus particularly on the social, economic and political developments of their Territories in a manner that will facilitate their progress towards self-determination. | UN | إن شعوب اﻷراضي السبع عشرة المتبقية، غير المتمتعة بالحكم الذاتي، طالما ناشدت، بحق اﻷمم المتحدة من خلال ممثليها المنتخبين، أن تظل متيقظة، وأن تحث، المجتمع الدولي أن يركز انتباهه، بشكل خاص، على التطورات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في تلك اﻷراضي بطريقة من شأنها أن تسهل تقدمها نحو تقرير المصير. |
The intention is to develop and refine concepts and plans, some of which already exist within the system, in a manner which would ultimately lead to the creation of a cooperative crisis management network or partnership that would serve the Organization as a whole. | UN | والمقصود هو وضع وصقل مفاهيم وخطط، بعضها موجود بالفعل داخل المنظومة، بطريقة من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إنشاء شبكة أو شراكة تعاونية لإدارة الأزمات تخدم المنظمة ككل. |