ويكيبيديا

    "بطريقة هادفة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in a meaningful way
        
    • in a targeted manner
        
    • in a targeted way
        
    • in a meaningful manner
        
    • a purposeful
        
    • a targeted manner and
        
    • could be meaningfully
        
    Large agricultural subsidies by developed countries must be addressed in a meaningful way. UN ويجب التعامل مع الإعانات الزراعية الكبيرة التي تدفعها البلدان المتقدمة النمو بطريقة هادفة.
    Either way, we all need to know where we stand in order to organize our work in a meaningful way. UN ولا بد لنا في كلتا الحالتين من معرفة وضعنا لتنظيم أعمالنا بطريقة هادفة.
    On the other hand, much work is still needed to bring to life those innovations in a meaningful way. UN ويلزم، من ناحية أخرى، القيام بالكثير من الأعمال لبث الحياة في تلك الابتكارات بطريقة هادفة.
    Also, by way of development cooperation, Liechtenstein strives to support organizations and initiatives in a targeted manner which endeavour to improve the implementation and promotion of human rights. UN وتسعى ليختنشتاين كذلك إلى دعم المنظمات والمبادرات بطريقة هادفة ترمي إلى تحسين تطبيق حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال التعاون الإنمائي.
    Since 2005, the material available has been used in a targeted way. UN واعتبارا من عام 2005، يتم استخدام المواد المتاحة بطريقة هادفة.
    14. The Electoral Assistance Division has implemented recommendation 2 (c) in a meaningful manner. UN 14 - لقد نفذت شعبة المساعدة الانتخابية التوصية 2 (ج) بطريقة هادفة.
    In addressing the social determinants of poor sexual and reproductive health, a participatory process that involves communities in a meaningful way has proven useful. UN وفي معرض تناول المحدِّدات الاجتماعية للصحة الجنسية والإنجابية السقيمة، فقد ثبت جدوى إجراء عملية قائمة على المشاركة تضم المجتمعات المحلية بطريقة هادفة.
    He concluded by noting that she had touched the lives of many people around the world in a meaningful way through her tireless efforts at UNFPA and that her legacy would live on. UN واختتم كلمته مشيرا إلى أنها لمست حياة العديد من الناس في جميع أنحاء العالم بطريقة هادفة من خلال جهودها الدؤوبة في الصندوق، وأن إرثها سيستمر.
    If that domestic institutional architecture could be made to work, the Convention might well shape the law reform agenda in a meaningful way. UN ولو أمكن النجاح في إقامة هذه الآلية المؤسسية المحلية لاستطاعت الاتفاقية أن تشكل جدول أعمال الإصلاح القانوني بطريقة هادفة.
    We believe that the objective can be achieved in a meaningful way through a phased approach that would enjoy international consensus, and by addressing humanitarian concerns and legitimate defence requirements of States. UN ونعتقد أن هذا الهدف يمكن تحقيقه بطريقة هادفة من خلال نهج مرحلي يحظى بإجماع دولي، وبالتصدي للهموم اﻹنسانية والمتطلبات الدفاعية المشروعة للدول.
    Noting that tolerance involves the acceptance of, and respect for, diversity and that education, in particular at school, should contribute in a meaningful way to promoting tolerance and respect for freedom of religion and belief, UN وإذ تشير إلى أن التسامح يعني قبول التنوع واحترامه، وإلى أن التعليم، وخاصة في المدارس، ينبغي أن يسهم بطريقة هادفة في تعزيز التسامح واحترام حرية الدين والمعتقد؛
    Noting that tolerance involves the acceptance of, and respect for, diversity and that education, in particular at school, should contribute in a meaningful way to promoting tolerance and respect for freedom of religion and belief, UN وإذ تشير إلى أن التسامح يعني قبول التنوع واحترامه، وإلى أن التعليم، وخاصة في المدارس، ينبغي أن يسهم بطريقة هادفة في تعزيز التسامح واحترام حرية الدين والمعتقد؛
    We believe that the objective can be achieved in a meaningful way through a phased approach that would enjoy international consensus and by addressing humanitarian concerns and the legitimate defence requirements of States. UN ونــرى أن هذا الهدف يمكن تحقيقه بطريقة هادفة من خلال نهـــج مرحلــــي يحظـــى بتوافق آراء دولي وعن طريق تناول الشواغل اﻹنسانية ومتطلبات الدفاع المشروعة للدول.
    Reading through all of this, it is difficult to avoid an impression of a lack of political will on the part of many members to tackle the expansion issue in a meaningful way. UN ويتعذر على من يقرأ كل ذلك أن يتجنب انطباعاً بوجود قصور في اﻹرادة السياسية لدى الكثير من اﻷعضاء لمعالجة قضية توسيع العضوية بطريقة هادفة.
    He concluded by noting that she had touched the lives of many people around the world in a meaningful way through her tireless efforts at UNFPA and that her legacy would live on. UN واختتم كلمته مشيرا إلى أنها لمست حياة العديد من الناس في جميع أنحاء العالم بطريقة هادفة من خلال جهودها الدؤوبة في الصندوق، وأن إرثها سيستمر.
    We are seeking membership not merely for the sake of membership or because it is fashionable to do so, but rather we have been following the CD with great interest and would like to be able to contribute in a meaningful way in the future. UN إننا نطلب العضوية لا لمجرد العضوية أو ﻷن ذلك أصبح " موضة " ، وإنما ﻷننا دأبنا على متابعة مؤتمر نزع السلاح باهتمام كبير، ونود أن نتمكن من اﻹسهام في المستقبل بطريقة هادفة.
    It noted that the universal periodic review is a tool to enhance dialogue and therefore recommendations next time should be formulated in a targeted manner so as to enable small countries to accept and implement them. UN وأشارت إلى أن الاستعراض الدوري الشامل هو أداة لتعزيز الحوار، وبالتالي ينبغي أن تُصاغ التوصيات بطريقة هادفة حتى تتمكن البلدان الصغرى من الموافقة عليها وتنفيذها.
    45. Ms. Simms stressed that racism must be dealt with in a targeted manner. UN 45 - السيدة سيمز: شددت على ضرورة التركيز على محاربة العنصرية بطريقة هادفة.
    It shall in particular focus on the root causes of conditions that give rise to conflicts in a targeted manner and with an adequate combination of available instruments. UN وتركز هذه السياسة بوجه خاص على جذور أسباب الظروف المؤدية إلى نشوء النزاعات وذلك بطريقة هادفة وبالجمع بين الأدوات المتاحة بصورة وافية.
    Scientific institutions noted the importance of a problem/thematic focus and also emphasized the importance of strengthening and using existing institutions in a targeted way. UN ولاحظت المؤسسات العلمية أهمية التركيز على المواضيع/المشكلات كما أكدت أهمية تعزيز واستخدام المؤسسات القائمة بطريقة هادفة.
    In addition, it is important to find ways to integrate the work of other forest policymaking bodies such as the United Nations Forum on Forests in policy and implementation discussions of REDD-plus in a meaningful manner. UN وإضافة إلى ذلك، من المهم إيجاد السبل الرامية إلى دمج عمل الهيئات الأخرى التي تضع السياسات في مجال الغابات من قبيل منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، في المناقشة المتعلقة بالسياسة العامة للمبادرة المعززة بطريقة هادفة.
    It is time to combine our vision and our renewed commitment with the increased resources for the United Nations in a purposeful manner so that it can move forward. UN لقد حان وقت المزج بين رؤيتنا والتزاماتنا المتجددة والموارد المتزايدة للأمم المتحدة بطريقة هادفة حتى يستنى لها أن تمضي قدما.
    Duty-free and quota-free access must be instituted for all products of LDCs. Such preferences could be meaningfully utilized depending, inter alia, on the rules of origin. UN ومضى يقول إنه ينبغي إعفاء جميع منتجات أقل البلدان نمواً من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص وإنه يمكن استخدام هذه الأفضليات بطريقة هادفة تبعاً لجملة أمور من بينها قواعد المنشأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد