ويكيبيديا

    "بعدم السماح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • not to allow
        
    • not to permit
        
    • not to let
        
    • by not allowing
        
    • not allow
        
    • to deny
        
    • not be allowed
        
    • of not allowing
        
    • by refusing to permit
        
    • stated that no
        
    • not letting
        
    • not allowing the
        
    However, both Protocols allow States to make a declaration if they wish not to allow for such a direct action. UN غير أن البروتوكولين معا يتيحان للدول إصدار إعلان بعدم السماح بهذا الإجراء المباشر، إذا كانت ترغب في ذلك.
    As the new millennium approached, the international community was duty-bound not to allow such tragic events to recur. UN ونظرا لاقتراب اﻷلفية الجديدة، فإن المجتمع الدولي ملزم بعدم السماح ﻷحداث هذه المأساة بالتكرار.
    Also, the General Assembly should take a firm decision not to allow any Member State to submit a request for exemption directly to the Assembly. UN وكذلك ينبغي للجمعية العامة اتخاذ قرار حازم بعدم السماح ﻷية دولة عضو بتقديم طلب منح استثناء إلى الجمعية العامة مباشرة.
    The Government of Iraq has maintained its decision not to permit the stationing of these mobile laboratories. UN وقد احتفظت حكومة العراق بقرارها بعدم السماح بإقامة هذه المختبرات المتنقلة.
    Christian church leaders have signed written promises not to permit Muslim believers to attend their religious services. UN وتعهد رؤساء الكنائس المسيحية بعدم السماح للمسلمين بحضور الشعائر الدينية المسيحية.
    It was your decision not to let me come back here. Open Subtitles لقد كان قرارك بعدم السماح لي أن أعود إلى هنا
    She therefore contends that, by not allowing her to represent her husband as would a lawyer, he is a victim of discrimination. UN وبالتالي، فهي ترى أنه بعدم السماح لها بتمثيل زوجها مثلما سيفعل أي محامٍ، يكون زوجها ضحية للتمييز.
    She also vowed not to allow Liberia to be used to destabilize other countries in the subregion. UN وتعهدت أيضا بعدم السماح باستغلال ليبريا لزعزعة الاستقرار في بلدان أخرى بالمنطقة دون الإقليمية.
    The Government has issued strict guidelines to all its security forces not to allow the recruitment of children under the age of eighteen. UN وقد زوّدت الحكومة جميع قواتها الأمنية بتوجيهات صارمة بعدم السماح بتجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    On the other hand, paragraph 5 was correct not to allow any dissenting or separate opinions in the decision, for they might erode the authority of the court. UN ومن ناحية أخرى، فقد أصابت الفقرة ٥ بعدم السماح بأي آراء مخالفة أو منفصلة في الحكم الصادر، ﻷن هذا قد يقوض سلطة المحكمة.
    According to the lawyer, the charges were not sufficiently serious to justify the decision not to allow the detainee to meet with a lawyer. UN وصرحت المحامية بأن التهم ليست على قدر كاف من الخطورة لتبرير القرار بعدم السماح للمحتجز بالاجتماع مع محامي.
    Your decision not to allow the activities of the missions to continue is a further serious setback in your country's relations with the CSCE. UN وقراركم بعدم السماح باستمرار أنشطة هذه البعثات يشكل نكسة خطيرة أخرى في علاقات بلدكم مع المؤتمر.
    We owe it to the future of civilisation not to allow the world's worst leaders to develop and deploy, and therefore, blackmail freedom-loving countries with the world's worst weapons. Open Subtitles نحن ندين لمستقبل الحضارة بعدم السماح لشرار قادة العالم بتطوير ونشر الأسلحة الفتاكة
    The manager of this fine motion picture theater has been advised not to allow anyone to enter the theater once Psycho begins. Open Subtitles صاحب هذا الفيلم الجيد ينصح بعدم السماح لأي شخص بدخول الصالة بمجرد أن يتم العرض.
    Christian church leaders have signed written promises not to permit Muslim believers to attend their religious services. UN وتعهد رؤساء الكنائس المسيحية بعدم السماح للمسلمين بحضور الشعائر الدينية المسيحية.
    4. Undertakings not to permit looting to be respected. UN ٤ - احترام التعهدات بعدم السماح بممارسة النهب.
    Under the agreement, which included an arbitration clause, the local authority covenanted not to permit the establishment of new hot air ballooning bases with a 15 kilometres radius of the plaintiff's camp. UN وبموجب الاتفاق، الذي كان مشتملاً على شرط تحكيم، تعهدت السلطة المحلية بعدم السماح بإنشاء قواعد جديدة للمناطيد في دائرة نصف قطرها 15 كيلومتراً من معسكر المدَّعي.
    Subsequently, the author learned from one of the employees at the school that Mr. O.T. had given instructions to the door guards not to let him in. UN وفي وقت لاحق، علم صاحب البلاغ من أحد موظفي المدرسة أن السيد و. ت. قد أصدر تعليمات لحراس الأبواب بعدم السماح له بالدخول.
    She points out that the investigating judge ensured impunity by not allowing the case against the manager of the company to proceed, so that the author was left without any possibility of judicial remedy. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قاضي التحقيق أمّن الإفلات من العقاب بعدم السماح بمواصلة الدعوى المرفوعة ضد مدير مشروع تاكنا، مما حرمها من أية إمكانية للحصول على سبيل انتصاف قضائي.
    We do not understand why many States, including powerful groups of States, which are, by the way, leading the way in post-Kyoto advocacy, do not allow us to assume legally binding and significant Kyoto commitments. UN إننا لا نفهم لماذا تقوم دول عديدة، بما فيها مجموعات دول قوية، وهي بالمناسبة الدول التي تقود الدعوة إلى ما بعد كيوتو، بعدم السماح لنا بالعمل بالتزامات كيوتو الملزمة قانونا والهامة.
    In the statement, the Council expressed its regret at the decision of the Government of National Unity to deny the entry of the United Nations Emergency Relief Coordinator to Darfur and called for an explanation. UN وأعرب المجلس في البيان عن أسفه لقرار حكومة الوحدة الوطنية في السودان بعدم السماح بدخول منسق الأمم المتحدة لعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ إلى دارفور وطلب المجلس توضيحا في هذا الشأن.
    On the regional plane, we must all pledge that our respective territories will not be allowed to be used by terrorists against others. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يجب علينا جميعا أن نتعهد بعدم السماح للإرهابيين باستخدام أراضينا ضد الآخرين.
    For us, as before, there is also the priority task of not allowing nuclear weapons into space. UN وبالنسبة إلينا، وكما كان سابقا، هنالك المهمة ذات الأولوية بعدم السماح بوجود الأسلحة النووية في الفضاء الخارجي.
    Commending the commission of inquiry on human rights in the Democratic People's Republic of Korea for completing its work in a transparent, impartial and consultative manner, despite the efforts of the Government of the Democratic People's Republic of Korea to reduce access to information by refusing to permit the commission to visit the country, UN وإذ يثني على لجنة التحقيق المعنية بحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإكمالها عملها بطريقة تشاورية وشفافة ونزيهة()، على الرغم من الجهود التي بذلتها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للحد من الوصول إلى المعلومات بعدم السماح للجنة بزيارة البلد،
    The Magnuson-Stevens Act stated that no foreign fishing was authorized within the exclusive economic zone of the United States unless authorized and conducted under, and in accordance with, a valid and applicable permit. UN ويقضي قانون " ماغنوسون ستيفنس " بعدم السماح بممارسة أنشطة الصيد ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة للولايات المتحدة، إلا إذا جرت بموجب تصريح سار ونافذ المفعول.
    That was pretty smart, even for you, not letting her tell me where she's gonna be. Open Subtitles هذا كان ذكي جداً حتى منك بعدم السماح لها بإخبارك بمكان تواجدها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد