The author's son was requested to continue to respect his undertaking not to leave his usual place of residence. | UN | وطُلب من ابن صاحبة البلاغ أن يستمر في احترام تعهده بعدم مغادرة مكان إقامته المعتاد. |
He signed an undertaking not to leave his place of residence without the investigator's permission. | UN | وقد وقّع صاحب البلاغ تعهداً بعدم مغادرة مكان إقامته دون إذن من المحقق. |
He signed an undertaking not to leave his place of residence without the investigator's permission. | UN | وقد وقّع صاحب البلاغ تعهداً بعدم مغادرة مكان إقامته دون إذن من المحقق. |
It is reported that on her return from abroad, she was summoned before an examining magistrate and ordered not to leave the capital. | UN | وتفيد التقارير أنه فور عودتها من الخارج استدعيت للمثول أمام قاضي تحقيق وصدرت إليها الأوامر بعدم مغادرة العاصمة. |
After the conduct of the preliminary investigation acts, the author was temporarily suspended from his functions and was asked to sign a document that he would not leave the country. | UN | وبعد القيام بالتحقيقات الأولية، أُوقف صاحب البلاغ عن العمل مؤقتاً وطُلب منه التوقيع على وثيقة يتعهد فيها بعدم مغادرة البلد. |
First, they were under police surveillance at the time of their departure and they had been warned not to leave the country. | UN | أولاً، لأنهما كانا خاضعين لمراقبة الشرطة في وقت مغادرتهما، بعد أن تلقيا تحذيراً بعدم مغادرة البلد. |
First, they were under police surveillance at the time of their departure and they had been warned not to leave the country. | UN | أولاً، لأنهما كانا خاضعين لمراقبة الشرطة في وقت مغادرتهما، بعد أن تلقيا تحذيراً بعدم مغادرة البلد. |
I'm gonna have the evidence on this flash drive analyzed, but I'm gonna have to ask you not to leave town. | Open Subtitles | سأرسل الأدلة التي على محرك الأقراص لكي يتم تحليلها لكن يجب أن أطالبكم بعدم مغادرة المدينة. |
In the meantime... we advise you not to leave the country. | Open Subtitles | ..في هذه الأثناء نحن ننصحك بعدم مغادرة البلاد |
Citizens are being advised not to leave their homes. | Open Subtitles | ويجري تقديم المشورة للمواطنين بعدم مغادرة منازلهم |
Numerous Palestinian detainees who were released stated that they had been obliged to sign pledges not to leave the autonomous areas until the end of their sentences and to refrain from violence. | UN | وذكر العديد من المحتجزين الفلسطينيين الذين أفرج عنهم أنهم أجبروا على توقيع تعهدات بعدم مغادرة مناطق الحكم الذاتي حتى نهاية مدة عقوبتهم وبالامتناع عن العنف. |
On 4 April 1996, after having given a written undertaking on 2 April not to leave the area he attempted to cross the border into Lithuania. | UN | وفي ٤ نيسان/أبريل ٦٩٩١، حاول عبور الحدود إلى ليتوانيا، بعد كتابته لتعهد خطي في ٢ نيسان/أبريل بعدم مغادرة المنطقة. |
I thought your dad said not to leave the house. | Open Subtitles | فكرت قال والدك بعدم مغادرة المنزل. |
According to this information, following a hearing of the case in February 1997, Mr. Adamovich was released from custody on a written undertaking not to leave Minsk. | UN | ووفقاً لهذه المعلومات، أُفرج عن السيد أداموفيتش بعد النظر في قضيته في شباط/فبراير ٧٩٩١، وبعد كتابته لتعهد بعدم مغادرة مينسك. |
2.10 On 2 November 1999, a restraint measure was imposed on the author's son by the Deputy Prosecutor of the Sverdlovsk District and Mikhail gave a written undertaking not to leave his usual place of residence. | UN | 2-10 وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، فرض نائب المدعي العام لمقاطعة سفيردلوفسك تدبيراً تقييدياً على ابن صاحبة البلاغ، وقدم ميخائيل تعهداً مكتوباً بعدم مغادرة مكان إقامته المعتاد. |
He submits that in the first instance court Ms. A.O. retracted her testimony given at the pretrial investigation and stated that it was obtained by the investigator under pressure, because she had to give a written undertaking not to leave the place of her habitual residence. | UN | وقال إن السيدة أ. أو تراجعت في المحكمة الابتدائية عن الشهادة التي أدلت بها في التحقيق السابق للمحاكمة وأكدت أنها انتُزعت منها تحت الضغط لأنها اضطرت إلى تقديم تعهد خطي بعدم مغادرة مكان إقامتها المعتاد. |
He submits that in the first instance court Ms. A. O. retracted her testimony given at the pre-trial investigation and stated that it was obtained by the investigator under pressure, because she had to give a written undertaking not to leave the place of her habitual residence. | UN | وقال إن السيدة أ. أو تراجعت في المحكمة الابتدائية عن الشهادة التي أدلت بها في التحقيق السابق للمحاكمة وأكدت أنها انتُزعت منها تحت الضغط لأنها اضطرت إلى تقديم تعهد خطي بعدم مغادرة مكان إقامتها المعتاد. |
Three ex-M23 recruits who trained in Runyoni informed the Group that Col. Makenga had a special protection unit of 20 ex-FDLR child soldiers below the age of 15 years who were under strict instructions not to leave Runyoni. | UN | وأبلغ ثلاثة مجندين سابقين في الحركة ممن تدربوا في رونيوني الفريق بأن العقيد ماكينغا كانت له وحدة حماية خاصة مؤلفة من 20 طفلا جنديا سابقين في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تقل أعمارهم عن 15 سنة وهم يخضعون لتعليمات مشددة بعدم مغادرة رونيوني. |
2.14 On 9 September 2005, the Vilnius Regional Court ordered the release of the author on bail and asked him to sign a statement that he would not leave the country. | UN | 2-14 وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005، أمرت محكمة فيلنيوس الإقليمية بإخلاء سبيل صاحب البلاغ بكفالة وطلبت منه توقيع تعهد بعدم مغادرة البلد. |
2.14 On 9 September 2005, the Vilnius Regional Court ordered the release of the author on bail and asked him to sign a statement that he would not leave the country. | UN | 2-14 وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005، أمرت محكمة فيلنيوس الإقليمية بإخلاء سبيل صاحب البلاغ بكفالة وطلبت منه توقيع تعهد بعدم مغادرة البلد. |