ويكيبيديا

    "بعض أخطر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • some of the most serious
        
    • some of the most dangerous
        
    • some of the gravest
        
    It provides the wider membership the opportunity to exchange views and to reinforce our commitment to addressing some of the most serious challenges we face today. UN ويوفر الاجتماع لعموم أعضاء المنظمة الفرصة لتبادل الآراء ولتعزيز التزامنا بمواجهة بعض أخطر التحديات التي نواجهها اليوم.
    This Court will help to deter some of the most serious violations of international humanitarian law. UN وستساعد هذه المحكمــة في ردع بعض أخطر الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي.
    These are some of the most serious problems we face today. UN هذه هي بعض أخطر المشاكل التي نواجهها اليوم.
    The imperative to save and nurture every child drove UNICEF staff and their partners in some of the most dangerous and difficult places in the world. UN وقد دفعت ضرورة إنقاذ ورعاية كل طفل على حدة موظفي اليونيسيف وشركاءهم إلى التواجد في بعض أخطر مناطق العالم وأصعبها.
    Beyond the factual and legal errors in the report, this latest report brings into clear focus the political and ideological agenda of the current Rapporteur, which, troublingly, places him at odds with established norms of human rights and international humanitarian law and, in effect, legitimizes some of the gravest violations of international law. UN وعلاوة على الأخطاء الوقائعية والقانونية في التقرير، يُظهِر التقرير بجلاء البرنامج السياسي والأيديولوجي للمقرر الحالي، وهو برنامج يضعه، بشكل يبعث على الانزعاج، في وضع يتناقض مع القواعد الثابتة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويضفي الشرعية، فعليا، على بعض أخطر انتهاكات القانون الدولي.
    It was also noted that crime statistics revealed an increasing number of illegal aliens as both principals and participants in some of the most serious categories of crime. UN ولوحظ أيضا أن إحصاءات الجريمة كشفت عن وجود عدد متزايد من اﻷجانب المقيمين بصفة غير شرعية كأطراف رئيسية أو مشاركة في بعض أخطر أنواع الجريمة.
    206. Set out below are some of the most serious incidents that the Panel has documented in the past three months: UN 206 - ويرد فيما يلي بعض أخطر الحوادث التي وثقها الفريق في الأشهر الثلاثة الماضية:
    At the same time, we must note that the stability of Afghanistan is the key to addressing some of the most serious regional threats to SCO members, including the threat posed by narcotics, the spread of religious extremism and terrorism. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نلاحظ أن استقرار أفغانستان أساسي لمعالجة بعض أخطر التهديدات الإقليمية لأعضاء منظمة شنغهاي للتعاون، ويشمل ذلك ما تشكله المخدرات وانتشار التطرف الديني والإرهاب من خطر.
    In recent years, the international community had come to realize that some of the most serious problems and challenges posed by migration and population displacement required regional approaches. UN وفي السنوات اﻷخيرة بدأ المجتمع الدولي يدرك أن بعض أخطر المشاكل والتحديات التي تطرحها الهجرة ونزوح السكان تتطلب اتباع نهج إقليمية.
    Finally, in recognition of the fact that democracy is becoming increasingly widespread, the paper identified some of the most serious problems that reduce its effectiveness. UN وأخيراً، سلّمت الورقة بتزايد انتشار النظام الديمقراطي على المستوى العالمي، فحددت بعض أخطر المشاكل التي تحد من فعالية هذا النظام.
    In March 2009, it submitted a confidential report to the Minister, confirming some of the most serious allegations of abuses prior to July 2008. UN وفي آذار/مارس 2009، قدمت تقريراً سرياً إلى الوزير يؤكد بعض أخطر ادعاءات الإساءة قبل تموز/يوليه 2008.
    Victim support work has also developed considerably at the community level, with nationwide healing workshops being organized for survivors of some of the most serious human rights violations. UN كما تطورت كثيراً أعمال تقديم الدعم للضحايا على مستوى المجتمع، حيث تنظَّم حلقات عمل على مستوى الدولة من أجل شِفاء الضحايا الذين نجوا من بعض أخطر انتهاكات حقوق الإنسان.
    It is a cause for serious concern that that a UN-appointed official with responsibilities in the sphere of human rights publicly advocates positions that so fundamentally diverge from universally-accepted humanitarian principles and which, in effect, condone some of the most serious abuses of human rights. UN وإنه لمن دواعي القلق الشديد أن يقوم مسؤول معيّن من الأمم المتحدة ومنوطة به مسؤوليات في مجال حقوق الإنسان بالدفاع جهارا عن مواقف تشكل انحرافا جذريا عن المبادئ الإنسانية المقبولة عالميا وتتغاضى عن بعض أخطر الاعتداءات على حقوق الإنسان.
    29. some of the most serious problems recorded, which have given rise to numerous complaints, concern the trial of civilians before military courts and the trial of members of the armed forces accused of serious human rights violations by their peers. UN 29- وتتعلق بعض أخطر المشاكل المسجلة التي جاءت بشأنها عدة شكاوى بمحاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية وبمحاكمة أفراد من القوات المسلحة بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من قبل زملائهم.
    36. Her delegation confirmed its support for the establishment of an international criminal court to try some of the most serious crimes of concern to the international community and to exercise a deterrent effect. UN ٣٦ - ومضت تقول إن وفدها يؤكد تأييده ﻹنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة بعض أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ولممارسة وظيفة رادعة في هذا المجال.
    While welcoming the positive statements made during the recent past in relation to nuclear disarmament, it is disconcerting that endeavours to address some of the most serious threats to international peace and security continue to be characterized by actions that serve narrow interests and paralyse the relevant multilateral forums that were specifically established to address such concerns. UN وبينما نرحب بالبيانات الإيجابية التي صدرت في الماضي القريب، في ما يتعلق بنـزع السلاح النووي، نأسف إذ أن الجهود لمعالجة بعض أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين، لا تزال تتسم بأعمال تخدم المصالح الضيقة وتشلّ المحافل المتعددة الأطراف الهامة، التي اُنشئت خصيصاً لمعالجة تلك الشواغل.
    25. some of the most serious constraints in addressing violence against women and girls arise from limited capacities to design, implement and expand programmes, and from a lack of knowledge about what works most effectively. UN 25 - تنجم بعض أخطر المشاكل التي تعوق التصدي للعنف ضد النساء والفتيات عن محدودية القدرات لوضع البرامج وتنفيذها وتوسيع نطاقها وعدم معرفة أكثر الحلول نجاعة.
    Although largely caused by industrialized countries, some of the most serious repercussions of these crises are to be found in poor countries: global markets are shrinking, output is falling, unemployment is increasing, investments are drying up, commodity prices are coming down, food prices remain high, remittances are reduced and protectionism is re-emerging as a threat. UN ورغم أن أسباب تلك الأزمات تعزى في معظمها إلى البلدان الصناعية، فإن بعض أخطر عواقبها تتجلى في البلدان الفقيرة: فقد أخذت الأسواق العالمية تتقلص، والإنتاج ينخفض، والبطالة تتزايد، ومنابع الاستثمارات تجف، وأسعار السلع الأساسية تنهار، ولا تزال أسعار الأغذية مرتفعة، بينما تراجعت التحويلات المالية، وعاد خطر الحمائية إلى الظهور.
    'We'd find out soon enough if we'd made the right choices,'because ahead lay a 1,300-mile journey'on some of the most dangerous roads in the world. Open Subtitles سنعلم قريباً إن كنّا وقعنا على الإختيارات الصحيحة فأمامنا رحلة طولها 2100 كيلومتر فوق بعض أخطر الطرقات في العالم
    In El Salvador, UNDP support contributed to a significant decrease in violence in some of the most dangerous cities of the country. UN وفي السلفادور، أسهم الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حدوث انخفاض كبير في معدلات العنف في بعض أخطر المدن في البلد.
    Notwithstanding the impressive trial figures quoted in the report by President Robinson, the mandate of the ICTY cannot be declared completed without bringing to justice two remaining fugitives -- Ratko Mladić and Goran Hadžić -- who bear responsibility for some of the gravest crimes committed in Bosnia and Herzegovina and in Croatia: the massacres in Srebrenica and Vukovar. UN وعلى الرغم من أرقام المحاكمات الجديرة بالإعجاب الواردة في تقرير الرئيس روبنسون، فإنه لا يمكن إعلان استكمال ولاية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بدون تقديم متهمين باقيين - راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش - إلى العدالة. فهما يتحملان المسؤولية عن بعض أخطر الجرائم التي ارتكبت في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا: مذبحتا سريبرينيتشا وفوكوفار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد