ويكيبيديا

    "بعض الأحكام التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • some provisions that
        
    • some provisions which
        
    • certain provisions which
        
    • some of the provisions
        
    • that some provisions
        
    • certain of the provisions
        
    • that certain provisions
        
    • some provisions from which
        
    • of provisions
        
    It was clear, for example, that the Statute contained some provisions that were no longer warranted, such as article 26, paragraph 3. UN ومن الواضح، على سبيل المثال، أن النظام الأساسي يحتوي على بعض الأحكام التي لم تعد مبررة مثل الفقرة 3 من المادة 26.
    Despite some provisions that required additional work, in particular articles 25 and 41, on the whole the articles were well articulated and balanced and were a good basis for further work. UN وأضاف إنه على الرغم من بعض الأحكام التي تتطلب عملا إضافيا، وخصوصا المادتين 25 و 41، فإن المواد ككل مصاغة ومتوازنة بصورة جيدة وتشكل أساسا جيدا لمزيد من العمل.
    It would therefore be worth excluding from the draft some provisions which are a matter of the general policy of States with regard to nationality or have no direct relationship with the question of the succession of States. UN ولذلك يجدر أن تستثنى من المشروع بعض اﻷحكام التي تعد من قبيل السياسة العامة للدول في ما يتعلق بالجنسية أو التي لا تتصل بصورة مباشرة بمسألة خلافة الدول.
    It would be worthwhile to exclude from the draft some provisions which are a matter of the general policy of States with regard to nationality or have no direct relationship with the question of the succession of States. UN قد يكون من الجدير بالاهتمام أن تُستبعد من مشروع المواد بعض اﻷحكام التي تعد من أمور السياسة العامة للدول فيما يتعلق بالجنسية أو التي ليست لها صلة مباشرة بمسألة خلافة الدول.
    There are, however, certain provisions which depart from the main principle and afford a minor child the right to self-determination or the right to be heard. UN بيد أن هناك بعض الأحكام التي تخرج عن هذا المبدأ الأساسي والتي تمنح القاصر الحق في تقرير مصيره بنفسه أو الحق في الاستماع إليه.
    Similarly, some of the provisions dealing with the concept of free, prior and informed consent are unduly restrictive. UN وبالمثل، فإن بعض الأحكام التي تتناول مفهوم الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة هي أحكام مقيدة دون داع.
    Sámediggi could not give its support to the proposed act, due to the fact that some provisions regarding Sami interests only apply to the county of Finnmark. UN ولم يكن في وسع برلمان شعب السامي أن يؤيد القانون المقترح لأن بعض الأحكام التي يتضمنها والمتعلقة بمصالح شعب السامي لا تطبّق إلا في مقاطعة فينمارك.
    It should be noted that certain of the provisions contained in the Moroccan Code of Personal Status according women rights that differ from the rights conferred on men may not be infringed upon or abrogated because they derive primarily from the Islamic Shariah, which strives, among its other objectives, to strike a balance between the spouses in order to preserve the coherence of family life. UN وينبغي اﻹشارة الى أن بعض اﻷحكام التي تتضمنها المدونة المغربية لﻷحوال الشخصية والتي تعطي المرأة حقوقا تختلف عن الحقوق الممنوحة للرجل لا يجوز انتهاكها أو إلغاؤها ﻷنها مستمدة في المقام اﻷول من الشريعة اﻹسلامية التي تسعى، من بين الاعتراضات اﻷخرى، الى تحقيق توازن بين الزوجين بغية الحفاظ على تماسك الحياة العائلية.
    The revised Penal Code, if adopted, contains some provisions that would be incompatible with international human rights standards, including an article on apostasy that would make the death penalty mandatory for conversion from Islam to other religions. UN ويتضمن قانون العقوبات المنقح، في حال اعتماده، بعض الأحكام التي تتنافى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مادة تتعلق بالردة تجعل عقوبة الإعدام إلزامية في حالات التحول من الإسلام إلى أديان أخرى.
    43. The Committee expresses concern that the Personal Status Code contains some provisions that can discriminate against married women, in particular in regard to the management of property and the continuing legality of polygamy and repudiation. UN 43 - وتعرب اللجنة عن القلق من أن قانون الأحوال الشخصية يحتوي على بعض الأحكام التي يمكن أن تميّز ضد النساء المتزوجات، وخاصة فيما يتعلق بإدارة الممتلكات والمحافظة على شرعية تعدد الزوجات والطلاق.
    58. The Committee expresses concern that the Personal Status Code contains some provisions that can discriminate against married women, in particular in regard to the management of property and the continuing legality of polygamy and repudiation. UN 58 - وتعرب اللجنة عن القلق من أن قانون الأحوال الشخصية يحتوي على بعض الأحكام التي يمكن أن تميّز ضد النساء المتزوجات، وخاصة فيما يتعلق بإدارة الممتلكات والمحافظة على شرعية تعدد الزوجات والطلاق.
    While Nicaragua's legislation has progressed with regard to women's rights, there are still some provisions that discriminate against women. UN وبالرغم مما حقق للمرأة في تشريعات بلدنا من تقدم فيما يتعلق بنيل حقوقها، لا تزال هناك بعض الأحكام التي تشكل ضربا من التمييز ضدها .
    While noting the reform of the Child and Adolescent Protection Act (LOPNNA) on juvenile justice, which includes some positive developments, such as the raising of the age of criminal responsibility, the Committee is concerned that the reform includes some provisions that are clearly not in compliance with articles 37, 39 and 40 of the Convention. UN وبينما تنوّه اللجنة بإصلاح قانون حماية الطفل والمراهق فيما يتصل بقضاء الأحداث، وهو القانون الذي يشمل بعض التطورات الإيجابية، مثل رفع سن المسؤولية الجنائية، فإنه يساورها القلق لأن إصلاح القانون يتضمن بعض الأحكام التي لا تتوافق، على نحو واضح، مع المواد 37 و39 و40 من الاتفاقية.
    It would be worthwhile to exclude from the draft some provisions which are a matter of the general policy of States with regard to nationality or have no direct relationship with the question of the succession of States. UN قد يكون من الجدير بالاهتمام أن تستبعد من مشروع المواد بعض اﻷحكام التي تعد من أمور السياسة العامة للدول فيما يتعلق بالجنسية أو التي ليست لها صلة مباشرة بمسألة خلافة الدول.
    It would be worth excluding from the draft some provisions which are a matter of the general policy of States with regard to nationality or have no direct relationship with the question of the succession of States. UN قد يستحسن أنه تستبعد من المشروع بعض اﻷحكام التي تندرج ضمن السياسة العامة للدول بخصوص الجنسية، أو التي لا تمت بصلة مباشرة الى مسألة خلافة الدول.
    It would be worth excluding from the draft some provisions which are a matter of the general policy of States with regard to nationality or have no direct relationship with the question of the succession of States. UN من الجديــر بالاستبعاد مــن المشروع بعض اﻷحكام التي تعد من أمور السياسة العامة للدول فيما يتعلق بالجنسية أو التــي ليست لها صلـة مباشرة بمسألة خلافة الدول.
    It would be worth excluding from the draft some provisions which are a matter of the general policy of States with regard to nationality or have no direct relationship with the question of the succession of States. UN يكون من المجدي أن تستبعد من مشروع المواد بعض اﻷحكام التي هي من مسائل السياسة العامة للدول فيما يتعلق بالجنسية أو التي ليست لها علاقة مباشرة بمسألة خلافة الدول.
    In addition, the Constitution applies to the ownership of intellectual and artistic creations certain provisions which protect the general right to property. UN وفضلاً عن ذلك، يطبق الدستور على ملكية الإبداعات الفكرية والفنية بعض الأحكام التي تحمي الحق العام في الملكية(345).
    14. Ms. González Martínez said that certain provisions which discriminated against women must be removed from the Civil Code. She cited the use of a woman's sexual history when deciding paternity cases and the imposition of a waiting period before they could remarry, especially since modern technology could quickly determine paternity in case of a pregnancy. UN 14- السيدة غونزاليز مارتينيز قالت إنه يجب أن تلغى من القانون المدني بعض الأحكام التي تميز ضد المرأة، وساقت مثالاً لذلك استخدام قصة جنسية لإحدى النساء عند البت في دعاوي الأبوة وفرض فترة انتظار أن تتزوج المرأة مرة أخرى . ولا سيما لأن التكنولوجيا الحديثة يمكن أن تحدد بسرعة شخصية الأب في حالة الحمل.
    2. During the second reading of the draft articles on diplomatic protection, his delegation would like the Commission to revisit some of the provisions originally proposed by the Special Rapporteur but not adopted on first reading. UN 2 - وأوضح أنه خلال القراءة الثانية لمشاريع المواد المتصلة بالحماية الدبلوماسية، فإن وفده يود أن تعاود اللجنة النظر في بعض الأحكام التي اقترحها أصلا المقرر الخاص ولكنها لم تعتمد في القراءة الأولى.
    60. While noting that the Constitution and a number of laws prohibit discrimination on the basis of sex, the Committee expresses concern that the State party has not undertaken a comprehensive review of laws to ensure conformity with the Convention and that some provisions discriminating against women may continue to exist. UN 60 - إن اللجنة، إذ تحيط علما بأن الدستور يحظر كما تحظر بعض القوانين التمييز على أساس الجنس، تشعر بالقلق لكون الدولة الطرف لم تقم بإجراء استعراض شامل للقوانين لكفالة انسجامها مع الاتفاقية ولاحتمال وجود بعض الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    It should be noted that certain of the provisions contained in the Moroccan Code of Personal Status according women rights that differ from the rights conferred on men may not be infringed upon or abrogated because they derive primarily from the Islamic Shariah, which strives, among its other objectives, to strike a balance between the spouses in order to preserve the coherence of family life. UN وينبغي اﻹشارة الى أن بعض اﻷحكام التي تتضمنها المدونة المغربية لﻷحوال الشخصية والتي تعطي المرأة حقوقا تختلف عن الحقوق الممنوحة للرجل لا يجوز انتهاكها أو إلغاؤها ﻷنها مستمدة في المقام اﻷول من الشريعة اﻹسلامية التي تسعى، من بين أغراضها اﻷخرى، الى تحقيق توازن بين الزوجين بغية الحفاظ على تماسك الحياة العائلية. الفقرة ٤ من المادة ١٥
    It was in order to defend the sovereignty of the State and political, economic and cultural stability, a sine qua non of respect for human rights, that certain provisions relating to the death penalty were maintained. UN والسبب في الإبقاء على بعض الأحكام التي تنص على عقوبة الإعدام هو الدفاع عن سيادة الدولة وعن الاستقرار السياسي والاقتصادي والثقافي، وهو شرط لا غنى عنه لاحترام حقوق الانسان.
    Mr. Bellenger (France), supporting the proposal by the German delegation, said that the credibility of the draft convention would be undermined if there were not at least some provisions from which parties could not derogate. UN 9- السيد بيلينجر (فرنسا): أيّد اقتراح الوفد الألماني، وقال إن مصداقية مشروع الاتفاقية سوف تُضعَف إذا لم يكن هناك، على الأقل، بعض الأحكام التي لا يمكن أن يحدّ الطرفان من تطبيقها.
    In addition, they wished to know of any specific legislation or jurisprudence which had established the precedence of provisions of international instruments over those of domestic law, especially in view of information received that the Supreme Court had handed down certain judgements in which international conventions had not been given such precedence. UN وإضافة الى ذلك، فقد رغبوا في معرفة إن كان هناك أي تشريع خاص أو اجتهاد قضائي يرسي مبدأ أسبقية أحكام الصكوك الدولية على أحكام القانون المحلي، ولا سيما إزاء المعلومات الواردة ومؤداها أن المحكمة العليا قد أصدرت بعض اﻷحكام التي لم تعط فيها الاتفاقات الدولية هذه اﻷسبقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد