ويكيبيديا

    "بعناد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • stubbornly
        
    • stubborn
        
    • obstinately
        
    • intransigence
        
    • doggedly
        
    • adamantly
        
    • inexorably
        
    • tenaciously to
        
    • intransigent
        
    • pack mule
        
    All of us know how stubbornly racism can cling to the mind and how deeply it can infect the human soul. UN وكلنا يعلم كيف تستطيع العنصرية أن تعلق باﻷذهان بعناد وبأي قدر من العمق يمكن لها أن تصيب الروح البشرية.
    They remain potent forces in our societies and have proved stubbornly resistant to efforts to drive them out. UN ولا تزال كلتاهما قوة كامنة في مجتمعاتنا، بل اتضح أنهما تقاومان بعناد الجهود المبذولة للتخلص منهما.
    Through relentless interrogations, he stubbornly refused to renounce his views. Open Subtitles صادف فيه تحقيقات قاسيه رفض بعناد التخلي عن أرائه
    You need to stop being stubborn just to be stubborn. Open Subtitles عليك التوقف عن التصرف بعناد فقط من أجل العناد
    The Taliban's obstinately rejectionist and intransigent attitude towards peace and human rights is well known to the international community. UN إن موقف طالباني المتصلب والرافض بعناد تجاه السلم وحقوق اﻹنسان، معروف تماما للمجتمع الدولي.
    The Georgian party fully understands that, but stubbornly continues to press its initiative. UN ويفهم الطرف الجورجي هذا تماماً، لكنه يصر بعناد على متابعة مبادرته.
    It is a regime which had stubbornly violated its obligation to surrender Osama bin Laden and which for too long had been providing a safe heaven for international terrorists. UN ذلك النظام الذي انتهك بعناد التزامه بتسليم أسامة بن لادن والذي ظل لمدة طويلة يوفر للإرهابيين الدوليين ملاذا آمنا.
    But Ethiopia stubbornly persists in its war of aggression, giving a deaf ear to all these calls. UN بيد أن إثيوبيا تسترسل بعناد في شن حربها العدوانية متجاهلة كل هذه النداءات.
    Nuclear-weapon States had stubbornly resisted giving real and legally binding guarantees to non-nuclear-weapon States. UN فالدول الحائزة لأسلحة نووية قاومت بعناد إعطاء أي ضمانات حقيقية وملزمة قانوناً إلي الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة.
    Nuclear-weapon States had stubbornly resisted giving real and legally binding guarantees to non-nuclear-weapon States. UN فالدول الحائزة لأسلحة نووية قاومت بعناد إعطاء أي ضمانات حقيقية وملزمة قانوناً إلي الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة.
    However, Israeli authorities stubbornly ignore these resolutions. UN غير أن السلطات الإسرائيلية تتجاهل هذه القرارات بعناد.
    It remained to be seen whether that middle way would be borne out in practice or whether States would stubbornly insist on taking inflexible, extreme positions. UN ولا يُعرف بعدُ هل سيتحقق هذا الحل الوسط على أرض الواقع أم أن الدول ستُصرّ بعناد على اتخاذ مواقف متطرفة ومتصلبة.
    Some of the new members of the Conference had to wait stubbornly and remain faithful to the cause of disarmament for more than a decade in order to become members today of this elitist body. UN وتَعَيﱠن على بعض اﻷعضاء الجدد في المؤتمر أن ينتظروا بعناد وأن يظَلﱠوا أوفياء لقضية نزع السلاح لما يزيد عن عقد من الزمن إلى أن أصبحوا اليوم أعضاء في هذه الهيئة المصطفاة.
    Yet the United States stubbornly ignores the demands for freedom that have echoed in this international forum. UN ومع هذا تتجاهل الولايات المتحدة بعناد المطالب بالحرية وهي المطالب التي لا تزال تتردد في هذا المحفل الدولي.
    All you needed was the extra financing to get there but you stubbornly refused to deal with any large contributor so I did it for you. Open Subtitles كل ما إحتجته كان مال إضافي لتصل لهذا لكنك رفضت بعناد أن تتعامل مع أي مساهم كبير لذا فعلتها من اجلك
    The gender pay gap remains `stubborn' UN لا تزال الفجوة في الأجور بين الجنسين قائمة ' بعناد`
    I don't think he'll last on his feet more than 30 seconds. You have to shut this down. I hear someone is being stubborn. Open Subtitles يجب أن تفعلي شيئاً. سمعت أن أحدهم يتصرف بعناد.
    It is particularly noteworthy that the Russian side, which has until now obstinately denied responsibility for its own actions, carried out this illegal, irresponsible and destructive act in an absolutely open and undisguised manner. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن الجانب الروسي الذي أصر بعناد حتى الآن على نفي مسؤوليته عن أعماله، قام بهذا العمل غير المشروع وغير المسؤول والمدمر بصورة صارخة وسافرة تماما.
    Facilitation efforts aimed at negotiating a ceasefire between the Government and the armed groups are being thwarted by the latter's intransigence. UN وتُواجَه مبادرات الوساطة الرامية إلى التفاوض بشأن وقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات المسلحة بعناد من جانب هذه الجماعات.
    Nonetheless, Washington continues to doggedly pursue this policy and instigate various conflicts in our region under varying labels and pretexts. UN ومع ذلك، فإن واشنطن تواصل متابعة هذه السياسة بعناد وتواصل إثارة منازعات متعددة في منطقتنا تحت تصنيفات وذرائع مختلفة.
    They objected adamantly to an extension of the non-proliferation Treaty that ensured greater accountability. UN فقد عارضت بعناد تمديدا لمعاهدة عدم الانتشار كان من شأنه أن يكفل قدرا أكبر من الخضوع للمساءلة.
    Our world has shrunk into a global village, and time, place and distance continue to shrink inexorably by the day. UN لقد تقلص عالمنا إلى قرية عالمية، ولا يزال الزمان والمكان والمسافة يتقلص يوميا بعناد.
    The victors of 1945 have clung tenaciously to the levers of power. UN إن الدول المنتصرة عام ١٩٤٥ تتشبث بعناد بمقاليد السلطة.
    He's a ten-year-old kid, stuck in the middle of nowhere with a selfish bat who treats him like a pack mule. Open Subtitles إنه طفل بعمر 10 سنوات تائه في مكان مجهول مع مضرب أناني يعامله بعناد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد