ويكيبيديا

    "بعواقب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • consequences
        
    • the repercussions of
        
    • the ramifications
        
    (ii) Increased number of overall awareness-raising activities aimed at informing United Nations personnel about the consequences of misconduct and the related mechanisms UN ' 2` زيادة عدد أنشطة التوعية عموما التي تهدف إلى تعريف موظفي الأمم المتحدة بعواقب سوء السلوك وبالآليات المتصلة بذلك
    There has been an uptick in HIV prevalence over the years, with ominous consequences for health service delivery. UN وقد ازداد انتشار الفيروس على مر السنين، مما ينذر بعواقب سيئة في مجال تقديم الخدمات الصحية.
    Diamonds fuelled civil wars, with terrible and devastating consequences. UN وأجج الماس الحروب الأهلية وتسبب بعواقب فادحة ومدمرة.
    (ii) Increased number of overall awareness-raising activities aimed at informing United Nations personnel about the consequences of misconduct and the related mechanisms UN ' 2` ازدياد عدد أنشطة التوعية عموما التي تهدف إلى تعريف موظفي الأمم المتحدة بعواقب سوء السلوك وبالآليات المتصلة بذلك
    The concept of protection had long-term consequences as it implied more than mere defence from outside hostile forces. UN ومفهوم الحماية يتسم بعواقب طويلة الأجل، فهو لا يقتصر على مجرد الدفاع ضد قوي خارجية معاكسة.
    Two days ago, an evil unknown terrorist threatened major consequences if Mysterion does not reveal his identity. Open Subtitles منذ يومين مضوا، إرهابي مجهول وشرير هدد بعواقب وخيمة إذا 'الميستريون' لم يكشف عن هويته.
    The challenges associated with the consequences of the Chernobyl tragedy will also remain pertinent for future generations. UN وستظل أيضاً التحديات المرتبطة بعواقب مأساة تشيرنوبيل قائمة للأجيال القادمة.
    In devising plans for the wider-scale adoption of green economy measures, care will need to be taken to avoid unintended negative consequences. UN فبوضع خطط لاعتماد تدابير الاقتصاد الأخضر على نطاق أوسع، سيتعين توخي الحرص لتجنب محاذر التسبب بعواقب سلبية غير مقصودة.
    It must make clear that adherence to international law is not optional and that such flagrant violations of laws and customs will have equally grave consequences. UN فيجب عليه أن يوضح أن التقيّد بالقانون الدولي ليس اختياريا، وأن تلك الانتهاكات الصارخة للقوانين والأعراف ستواجه بعواقب على نفس الدرجة من الخطورة.
    As a result, poverty is especially acute in rural areas and that has particular consequences for women. UN ولهذا، تعاني الأرياف بشكل خاص من فقر مدقع. ويتسبب الفقر بعواقب خاصة على النساء.
    In the two recent reviews, non-governmental organizations had been informed of the possible consequences with regard to continuance of their consultative status. UN وفي الاستعراضين الأخيرين، أُخطرت المنظمات غير الحكومية بعواقب هذا التقاعس المحتملة على استمرار تمتعها بمركز استشاري.
    30. The humanitarian community working in Somalia has raised two wider concerns with regard to the consequences of these humanitarian operations. UN 30 - وقد أثار المجتمع الإنساني العامل في الصومال مسألتين أكثر إثارة للقلق فيما يتعلق بعواقب هذه العمليات الإنسانية.
    Operational decisions must be taken with regard to the consequences of withdrawals from the Treaty. UN وأضاف أنه يجب اتخاذ قرارات تشغيلية فيما يتعلق بعواقب عمليات الانسحاب من المعاهدة.
    Needless to say, this is a problem fraught with dire global consequences. UN وغني عن القول إن هذه المشكلة محفوفـة بعواقب عالمية وخيمة.
    Three million children in the Federal Republic of Yugoslavia have been threatened with the consequences of war and NATO criminal bombing. UN وتعرضت ثلاثة ملايين من اﻷطفال بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للتهديد بعواقب الحرب والقصف اﻹجرامي لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    However, the draft articles on State responsibility were not concerned with the existence or content of a primary obligation, but instead with the consequences of the breach. UN غير أن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لا تعنى بوجود أو مضمون أي التزام أولي وإنما بعواقب الاخلال بالالتزام.
    Insufficient awareness of the consequences of domestic violence, how to prevent it and the rights of victims still exists. UN ولا يزال هناك نقص في الوعي بعواقب العنف داخل الأسرة، وطرق منعه وحقوق ضحاياه.
    Insufficient awareness of the consequences of domestic violence, how to prevent it and the rights of victims still exists. UN ولا يزال هناك نقص في الوعي بعواقب العنف داخل الأسرة، وطرق منعه وحقوق ضحاياه.
    A new outbreak of tensions around Iraq has made us deeply concerned, since it is fraught with serious consequences for regional and international stability. UN ونشوء توترات جديدة حول العراق يبعث على القلق العميق ﻷنها محفوفة بعواقب خطيرة تؤثر على الاستقرار اﻹقليمي والدولي.
    Everyone was affected by the repercussions of environmental neglect. UN فكل واحد منا يتأثر بعواقب اﻹهمال البيئي.
    Persons are now able to be educated on the ramifications of domestic violence. UN ويستطيع الأفراد الآن أن يكونوا ملمين بعواقب العنف العائلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد