ويكيبيديا

    "بعيدا عن متناول" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • beyond the reach
        
    • to elude
        
    • out of reach
        
    • out of the reach
        
    • the reach of
        
    • beyond the grasp of
        
    Normally, they live way down at around three hundred metres, beyond the reach of these Japanese fishermen's nets. Open Subtitles عادة ما تعيش في منطقة بعمق ..نحو 300 متر بعيدا عن متناول شباك هؤلاء الصيادين اليابانيين
    Effective treatment is still, however, far beyond the reach of the average African. UN بيد أن العلاج الفعال لا يزال ، رغم التخفيض، بعيدا عن متناول المواطن الأفريقي العادي.
    Without adequate cooperation to investigate smuggling of migrants, smugglers are able to evade justice by simply relocating themselves, their activities and their assets beyond the reach of the investigative team. UN ففي غياب التعاون اللازم على التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين، يمكن للمهربين أن يفلتوا من العدالة بنقل أماكن وجودهم وممارسة أنشطتهم وموجوداتهم بعيدا عن متناول فريق التحقيقات.
    The acquisition of new technologies continues to elude many States, particularly in view of limited financial resources. UN ولا يزال الحصول على التكنولوجيات الجديدة بعيدا عن متناول العديد من الدول، ولا سيما في ضوء محدودية الموارد المالية.
    Besides, measurable expansion of output has remained far out of reach for numerous developing countries and a significant proportion of that population. UN والى جانب ذلك فقد ظل توسع الناتج بدرجة ملموسة بعيدا عن متناول العديد من البلدان النامية ونسبة كبيرة من السكان.
    They are laying their eggs out of the reach of aquatic predators, above the high tide mark. Open Subtitles انهم يضعون البيض بعيدا عن متناول الحيوانات المفترسة المائية, فوق علامة المد.
    She insists the Court has been beyond the reach of the Angels and their power Open Subtitles وتصر على أن البلاط لديها بعيدا عن متناول الملائكة وقوتهم
    Many of those patients were beyond the reach of medicine, and some still you saved. Open Subtitles , العديد من اولئك المرضى كانوا بعيدا عن متناول الدواء والبعض مازالوا أنت أنقذتهم
    However, measurement of ARI mortality remains beyond the reach of most national programmes, even at mid-decade. UN إلا أن قياس معدل الوفيات الناتجة عن التهابات الجهاز التنفسي الحادة ما زال بعيدا عن متناول معظم البرامج الوطنية، حتى في منتصف العقد.
    We find it unacceptable that access to opportunities to work under humane and fair conditions and access to clean water and sanitation, health services and education remain beyond the reach of most women. UN وإننا نجد من غير المقبول أن يظل الوصول إلى فرص العمل بصورة إنسانية منصفة، وكذلك إلى المياه النظيفة ومرافق الصرف الصحي والخدمات الصحية والتعليم، بعيدا عن متناول معظم النساء.
    While concerted international and national efforts have slashed the price of these medicines, treatment remains beyond the reach of most victims in developing countries. UN وعلى الرغم من الانخفاض الكبير الذي تم، بفضل الجهود الدولية والوطنية وتضافرها، في أسعار هذه الأدوية، لا يزال هذا العلاج بعيدا عن متناول معظم الضحايا في البلدان النامية.
    While data on the changes in housing and land prices are not available across the region in a standardized form so as to allow the assessment of housing affordability, it is still possible to claim that housing markets in such cities as Amman, Cairo, Sanaa, Beirut and Damascus remain beyond the reach of a growing category of lower-income people. UN وفي حين أن البيانات المتعلقة بالتغييرات في أسعار المساكن وأسعار اﻷراضي غير متوفرة في المنطقة في شكل موحد يسمح بتقييم مدى القدرة على شراء المساكن فإنه يمكن القول بأن أسواق المساكن في مدن مثل عمان والقاهرة وصنعاء وبيروت ودمشق ما زال بعيدا عن متناول فئة متزايدة من ذوي الدخل المنخفض.
    This lack of capacity, including acute shortages of police personnel, judges and prosecutors, coupled with the lack of material resources and training within the justice sector institutions, put the formal justice sector beyond the reach of a vast number of people. UN وهذا النقص في القدرات، بالإضافة إلى النقص الحاد في أفراد الشرطة والقضاة والمدعين العامين ونقص الموارد المادية والتدريب داخل مؤسسات قطاع العدالة يجعل نظام العدالة الرسمي بعيدا عن متناول عدد كبير من الناس.
    The lack of capacity, including acute shortages of police personnel, judges and prosecutors, coupled with the lack of material resources and training within the justice sector institutions, put the formal justice sector beyond the reach of a vast number of people. UN كما أن افتقار قطاع العدالة الرسمي إلى القدرة، بما في ذلك النقص الحاد في رجال الشرطة والقضاة والمحققين، والافتقار إلى الموارد المادية والتدريب داخل المؤسسات القضائية، يجعل هذا القطاع بعيدا عن متناول غالبية الناس.
    Noting that many people in marginal and vulnerable groups were apparently detained beyond the reach of non-governmental organizations and legal counsel, he reminded the State party that criminalizing vagrancy, begging and prostitution led to treatments that violated the Covenant. UN وقال إنه يلاحظ أن أناسا كثيرين من الفئات المهمشة والمستضعفة يحتجزون فيما يبدو بعيدا عن متناول المنظمات غير الحكومية والإرشاد القانوني، ولذلك ذكًر الدولة الطرف بأن تجريم التشرد والتسول والبغاء يؤدي إلى معاملات فيها انتهاك للعهد.
    SOS works with communities that live beyond the reach of usual health services to determine which preventive health interventions are most needed. UN وتعمل خدمات الاتصال المستدام/ مبادرة جديدة لمنظمة الصحة العالمية/منظمة الأمم المتحدة للطفولة مع المجتمعات التي تقع بعيدا عن متناول الخدمات الصحية العادية وذلك لتحديد نوع أكثر التدخلات ضرورة في مجال الصحة الوقائية.
    44. Advances in telecommunications over the past 20 years had revolutionized the daily lives of millions of people, as well as business, finance, education and medicine, but much of that progress was beyond the reach of many in the developing world. UN 44 - وتابع قائلا إن أوجه التقدم المحرز في السنوات العشرين الأخيرة في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية أحدثت ثورة في الحياة اليومية لملايين البشر، بمــــا فـــي ذلك ما يتعلق بأنشطة التجارة والمال والتعليم والطب، لكن الكثير من هذا التقدم ما زال بعيدا عن متناول العديد في البلدان النامية.
    Sadly, despite the commitments made 10 years ago at Barbados and during the 1999 mid-term review in this Hall, the achievement of those goals continues to elude us. UN ومن أسف أنه على الرغم من الالتزامات التي تم الارتباط بها قبل عشر سنوات في بربادوس، وخلال استعراض منتصف المدة الذي جرى عام 1999، في هذه القاعة، فإن تحقيق تلك الأهداف لا يزال بعيدا عن متناول يدنا.
    Significant contributions have been made to promote substantive discussions, including structured debates, but despite renewed efforts and the existence of much common ground among its members, agreement on a programme of work still continues to elude the Conference. UN وقد قدمت إسهامات مهمة لتعزيز المناقشات الموضوعية، بما في ذلك إجراء مناقشات منظمة، لكن بالرغم من الجهود المتجددة وتوافر قدر كبير من الأرضية المشتركة فيما بين أعضائه، لا يزال الاتفاق حول برنامج العمل بعيدا عن متناول المؤتمر.
    In my 20s, conquering the world was always just out of reach. Open Subtitles في العشرينات من عمري إرغام العالم دائما بعيدا عن متناول اليد
    The financial crisis may have made higher education financially out of reach for low-income families. UN ويُحتمل أن تكون الأزمة المالية قد جعلت التعليم العالي بعيدا عن متناول الأسر ذات الدخل المنخفض.
    Like the grunion in Mexico, they too aim to lay their eggs out of the reach of predatory fish. Open Subtitles مثل سمك غرونيون في المكسيك, أنها تهدف أيضا لوضع بيضها بعيدا عن متناول الأسماك المفترسة.
    And the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty remains far beyond the grasp of the international community almost 10 years after its adoption. UN ولا يزال بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعيدا عن متناول المجتمع الدولي بعد قرابة 10 سنوات من اعتمادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد