Peace remained an elusive dream in many parts of the world. | UN | وظل السلم حلماً بعيد المنال في أجزاء متعددة من العالم. |
Direct negotiations between the Palestinian Authority and the Government of Israel remained elusive during the reporting period. | UN | وظلت المفاوضات المباشرة بين السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل أمراً بعيد المنال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
However, the establishment of a judicial body to take decisions in all kinds of disputes was still a very distant reality. | UN | غير أن إنشاء هيئة قضائية يطلب منها أن تبت في المنازعات على اختلاف طبيعتها لا تزال واقعا بعيد المنال. |
Absent that, peace and prosperity for all the peoples in the Middle East will continue to be but a distant hope. | UN | وفي غياب كل ذلك فإن الطريق لتحقيق السلام والرفاهية لكل الشعوب في منطقة الشرق الأوسط سيكون أملا بعيد المنال. |
Access to prevention measures remains out of reach or limited for many. | UN | ويظل الحصول على تدابير الوقاية بعيد المنال أو مقيدا للعديد من الناس. |
That objective has so far proved to be elusive, however. | UN | ولكن تبين حتى اﻵن أن هذا الهدف بعيد المنال. |
Peace in the Middle East need not be elusive. | UN | والسلام في الشرق اﻷوســط ليس بالضــرورة بعيد المنال. |
The search for appropriate remedies is being frustrated and becoming increasingly elusive. | UN | ويُثبط البحث عن سبل الانتصاف المناسبة ويصبح بعيد المنال بشكل متزايد. |
Despite years of debate and substantial energy and resources spent, the resolution of this problem remains elusive. | UN | وعلى الرغم من سنوات من المناقشة وتكريس قدر كبير من الطاقة والموارد، لا يزال حل هذه المسألة بعيد المنال. |
First, despite the progress made towards achieving the Millennium Development Goals, the goal of poverty eradication is still elusive. | UN | فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A full recovery of the global economy to pre2008 levels continues to be an elusive goal. | UN | ولا يزال استرداد الاقتصاد العالمي استرداداً كاملاً إلى مستويات ما قبل عام 2008 هدفاً بعيد المنال. |
The plan is for the birds to fly alongside the boat, but this is starting to look like a distant dream. | Open Subtitles | الخطة هي ان تطير لطيور جنبا إلى جنب مع الزورق, ولكن هذه هي البداية لتبدو وكأنها حلم بعيد المنال. |
More than two decades later, that goal still remains distant. | UN | وبعد ذلك بما ينيف عن عقدين، ما فتئ ذلك الهدف بعيد المنال. |
Twenty-two years later, that vision remains as compelling as ever; but the goal remains a distant reality. | UN | وبعد مرور 22 عاما، لا تزال تلك الرؤية واضحة مثلما كانت دائما؛ ولكن الهدف لا يزال بعيد المنال. |
Because of its high cost, education remains out of reach for many young people. | UN | ذلك أن التعليم يظل، نظرا لتكاليفه العالية، أمرا بعيد المنال للكثير من الشباب. |
A world free of nuclear weapons remained remote but it could still be achieved with sufficient political will. | UN | وقال إن وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية لا يزال بعيد المنال بيد أنه يمكن رغم ذلك تحقيقه بوجود إرادة سياسية كافية. |
As a result, the price of infant milk has increased approximately ten fold, making it unattainable for many families. | UN | ونتيجة لذلك ارتفع سعر حليب الرضع بنحو عشرة أضعاف، مما يجعله بعيد المنال بالنسبة للعديد من الأسر. |
The agreed official development assistance (ODA) target of 0.7 per cent of a gross national product is far from being achieved. | UN | وما زال هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليها دوليا بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بعيد المنال. |
At the same time, however, as has been noted, the commencement of substantive work still continues to elude us. | UN | غير أنه في غضون ذلك، كما جرت الإشارة إليه، لا يزال بدء العمل الموضوعي أمرا بعيد المنال. |
Sadly, that attack was another brutal reminder that security and stability in Afghanistan are still a long way off. | UN | والمحزن أن ذلك الهجوم كان تذكرة وحشية أخرى بأن تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان ما زال بعيد المنال. |
But that goal was still far off in some regions of the world where conditions were not yet favourable for women’s participation in development. | UN | ولكن هذا الهدف ما زال بعيد المنال في مناطق كثيرة من العالم لم تتوفر فيها بعد الظروف الملائمة للمرأة. |
For the low-income countries in sub-Saharan Africa, the solution to their financing problems does not seem to be within reach. | UN | أما البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن التوصل إلى حل لمشاكل التمويل فيها يبدو أمرا بعيد المنال. |
But it was considered just a far-fetched curiosity... until recently. | Open Subtitles | لكنه اعتبر مجرد فضول بعيد المنال حتى وقت قريب |
I've been waiting for so long even your phone was unreachable. | Open Subtitles | لقد انتظرت طويلا جداً حتى هاتفك كان بعيد المنال |
In general, the available figures show only a symbolic increase and indicate that the goal of gender balance is still far from being reached. | UN | وبصفة عامة لا تظهر الأرقام المتاحة سوى زيادة رمزية، وهي تشير إلى أن هدف تحقيق التوازن بين الجنسين لا يزال بعيد المنال. |
Getting energy cheaply from renewable sources to small-scale farming families in developing countries is still far from being realized. | UN | ولا يزال توصيل الطاقة من مصادر متجددة إلى اﻷسر الزراعية الصغيرة في البلدان النامية بأسعار منخفضة هدفا بعيد المنال. |
At this rate the MDG target looks beyond reach. | UN | وبهذا المعدل، يبدو أحد الأهداف الإنمائية للألفية بعيد المنال. |