Since these measures must be functional, the period of application should depend on the achievement of substantive equality in a particular domain. | UN | وحيث أن هذه التدابير يجب أن تكون متسمة بالفعالية، فإن فترة سريانها تتوقف على تحقيق المساواة الموضوعية في مجال بعينه. |
There was no unanimity on a particular option in this regard. | UN | ولم يتحقق إجماع بشأن أي خيار بعينه في هذا الصدد. |
Every year, the regular session of TDB selects a particular programme for evaluation for the next annual session. | UN | وكل سنة، تختار الدورة العادية لمجلس التجارة والتنمية برنامجاً بعينه يخضع للتقييم في الدورة السنوية التالية. |
Second, it must verify whether the alleged losses that are in principle compensable have in fact been incurred by a given claimant. | UN | وثانياً يجب عليه التحقق مما إذا كانت الخسائر المزعومة المؤهلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها في الواقع مطالب بعينه. |
The Security Council Summit will focus on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament broadly and not focus on any specific countries. | UN | وستركز قمة مجلس الأمن على عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي عموما ولن تركز على أي بلد بعينه. |
francs. In fact, this provision covers any public act of indecency and is not limited only to indecent assault on a particular individual. | UN | وهذا الحكم يتعلق في الواقع بأي انتهاك لﻵداب العامة ولا يقتصر على مجرد حالات الاعتداء بالجنس التي تقع ضد شخص بعينه. |
No doubt it is sometimes advisable to limit the application of novel rules to a particular region. | UN | ولا شك في أنه يكون من المستصوب أحياناً قصر تطبيق القواعد الجديدة على إقليم بعينه. |
It is interesting to note that the same country is now seeking ways to take a particular issue out of the Conference on Disarmament. | UN | ومن المثير للاهتمام أن ذلك البلد بعينه يسعى الآن إلى إيجاد وسيلة لنقل مسألة بعينها إلى خارج مؤتمر نزع السلاح. |
Generally, this economic dynamism is not shared equally among cities in a particular country or, more significantly, among regions. | UN | وبصورة عامة، لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي. |
Then, it was in retaliation for expropriated property, after that, to establish a particular type of democracy. | UN | ثم بعد ذلك رد الصاع صاعين على مصادرة الممتلكات، وبعد ذلك إرساء نمط بعينه من الديمقراطية. |
:: Provide information about illegal firearm activity in a particular region or neighbourhood. | UN | :: توفير معلومات عن الأنشطة غير المشروعة في مجال الأسلحة النارية في منطقة أو حي بعينه. |
Non-discrimination and equal enjoyment of rights does not preclude the existence of minorities within a given country. | UN | إن عدم التمييز والمساواة في التمتع بالحقوق لا يحولان دون وجود أقليات داخل بلد بعينه. |
The admissibility of a given piece of evidence or statement depended on the circumstances of each individual case. | UN | وجواز قبول أي دليل بعينه أو أقوال بعينها تتوقف على ملابسات كل حالة منفردة. |
And stabilization under conditions of global recession can sometimes mean, in practical terms, the maintenance of recession-related processes in a given country. | UN | والاستقرار في ظل ظروف الركود العالمي قد يعني أحيانا، من الناحية العملية، الإبقاء على العمليات المرتبطة بالركود في بلد بعينه. |
Thus, it should be carefully examined whether a specific measure contributes to enhancing regional and global security or not; | UN | وبالتالي ينبغي النظر بدقة فيما إذا كان تدبير بعينه يسهم في تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي أم لا؛ |
The risk or circumstances related to a specific loan or area in which the fund functions were not taken into account. | UN | ولم تؤخذ في الاعتبار المخاطر أو الظروف المتعلقة بقرض معين أو مجال بعينه من المجالات التي يعمل فيها الصندوق. |
The Court could not say in advance what would be the exact effect of any particular use of nuclear weapons. | UN | فالمحكمة لا تستطيع أن تقول مقدﱠما ما هو اﻷثر الفعلي بالضبط ﻷي استخدام بعينه من استخدامات اﻷسلحة النووية. |
I'm looking for a certain man for a special job. Sabata. | Open Subtitles | إنني أبحث عن رجل بعينه من أجل عمل خاص ساباتا |
That would pose a serious threat not only to one particular region but to the whole international community. | UN | ومن شأن ذلك أن يشكل تهديدا خطيرا ليس لإقليم واحد بعينه فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره. |
International human rights law attaches importance to mechanisms and measures to ensure human rights but does not impose any single model. | UN | ويعلّق قانون حقوق الإنسان الدولي أهمية على الآليات والتدابير الرامية إلى ضمان حقوق الإنسان ولكنه لا يفرض نموذجاً بعينه. |
I tell you that leaving this place would be death itself. | Open Subtitles | وانا اخبرك أن ترك هذا المكان سوف يكون الموت بعينه |
We insisted with our parents that we wanted that very house?" | Open Subtitles | أصرينا على أهالينا أننا كنا نريد هذا البيت بعينه ؟ |
He wrote that her presence was accompanied by a dreadful knocking, as if the Devil himself demanded entry. | Open Subtitles | لقد كتب أن وجودها كان يرافق قرعا مُفزعا كما لو أن الشيطان بعينه طلب الدخول |
Those who perceived corporal punishment as barbaric should understand it in the context of the particular society. | UN | ومن ينظرون إلى العقوبة الجسدية على أنها من العقوبات الوحشية عليهم أن يتفهموها في سياق بلد بعينه. |
Second, both the Committee and the State party concerned must agree to follow the proposed new approach for any given report. | UN | وثانياً، يتعين أن توافق كل من اللجنة والدولة الطرف المعنية على اتباع النهج الجديد المقترح في أي تقرير بعينه. |
Preventing road accidents is not anyone's responsibility in particular. | UN | إن الحيلولة دون وقوع حوادث مرور ليست مسؤولية أحد بعينه. |