ويكيبيديا

    "بغرض كفالة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with a view to ensuring
        
    • in order to ensure
        
    • to ensure the
        
    • for the purpose of ensuring
        
    • aimed at ensuring
        
    • so as to ensure
        
    • order to ensure that
        
    • to guarantee
        
    • purpose of ensuring the
        
    His delegation looked forward to receiving a full explanation with a view to ensuring the justified and transparent management of posts. UN وأضاف أن وفد بلده يتطلع إلى الحصول على شرح واف بغرض كفالة إدارة الوظائف على نحو شفاف يمكن تبريره.
    When necessary, forcible measures such as prosecution or service of administrative fines, warnings or public condemnation, were taken with a view to ensuring women’s rights to equality. UN وقد اتخذت، عند الاقتضاء، تدابير قســرية مثــل المقاضاة أو تقرير غــرامات إداريـة أو توجيه تحذيرات أو إدانة علنية، بغرض كفالة حقوق المرأة في المساواة.
    Expected vacancies are closely monitored in order to ensure that they are filled in a timely manner. UN ويجري رصد الشواغر المتوقعة عن كثب بغرض كفالة ملئها في حينها.
    The Mission was required to reallocate its human and material resources in order to ensure a comprehensive logistical network throughout the country. UN وطلب من البعثة إعادة تخصيص مواردها البشرية والمادية بغرض كفالة شبكة لوجستية شاملة في أنحاء البلاد.
    These activities were further supported by capacity-building programmes to ensure the training of the 260,000 staff recruited by the Electoral Commission. UN وعُزّزت هذه الأنشطة ببرامج بناء القدرات بغرض كفالة تدريب 000 260 موظف استقدمتهم مفوضية الانتخابات.
    (3) for the purpose of ensuring the performance of certain duties prescribed by law; UN 3- أن يكون ذلك بغرض كفالة أداء واجبات معينة يفرضها القانون؛
    The report concludes with recommendations to States and non-State actors aimed at ensuring that they fulfil their obligations and responsibilities. UN ويُختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى الدول والجهات الفاعلة من غير الدول بغرض كفالة وفائها بالتزاماتها ومسؤولياتها.
    Such a practice was permitted under the Vienna Convention on the Law of Treaties, with a view to ensuring the broadest possible participation in treaties. UN ويسمح بهذه الممارسة، بمقتضى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بغرض كفالة المشاركة في المعاهدات على أوسع نطاق ممكن.
    However, we have consulted the leadership of each of the major role players in our society with a view to ensuring the maximum degree of free electioneering. UN إلا أننا أجرينا مشاورات مع قيادة كل طرف من كبار اﻷطراف في مجتمعنا بغرض كفالة أكبر قدر من حرية الانتخاب.
    The task of the Working Group would be essentially a technical one, focusing on the substantive issue of the participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations, with a view to ensuring more flexible arrangements in that regard. UN وستكون مهمة الفريق العامل تقنية في المقام اﻷول، وستركز على القضية الموضوعية المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اﻷمم المتحدة، بغرض كفالة وجود ترتيبات أكثر مرونة في هذا الصدد.
    Such knowledge should be incorporated into formal education systems and shared through industry training programmes in order to ensure cultural sensitivity as well as preservation and use. UN وينبغي إدراج هذه المعارف في نظم التعليم الرسمي وتقاسمها من خلال برامج التدريب الصناعي بغرض كفالة الوعي الثقافي فضلا عن استعمال الغابات والمحافظة عليها.
    It is therefore necessary to establish criteria, even if provisional, for the appointment of the staff of the Court in order to ensure that the criteria described above are observed. UN لذلك، يتوجب وضع معايير، ولو مؤقتة، لتعيين موظفي المحكمة، بغرض كفالة الامتثال للمبادئ المشار إليها آنفا.
    It is therefore necessary to establish criteria, even if provisional, for the appointment of the staff of the Court in order to ensure that the criteria described above are observed. UN لذلك، يتوجب وضع معايير، ولو مؤقتة، لتعيين موظفي المحكمة، بغرض كفالة الامتثال للمبادئ المشار إليها آنفا.
    A Policies and Procedures Manual maintenance unit was created within the Office of the Director of the Technical and Policy Division to ensure the necessary follow-up. UN أنشئت بمكتب مدير شعبة الشؤون التقنية والسياسات وحدة للعناية بدليل سياسات وإجراءات الصندوق، بغرض كفالة المتابعة اللازمة.
    Please describe the legal and administrative provisions put in place to ensure the protection of such persons. UN رجاء بيان الأحكام القانونية والإدارية التي وضعت بغرض كفالة حماية أولئك الأشخاص.
    In addition, Turkey will continue to provide scholarships to Turkish religious educational institutions to ensure the education of qualified clerics. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تستمر تركيا في توفير المنح الدراسية لمؤسسات التعليم الديني التركية بغرض كفالة إعداد رجال الدين المؤهلين.
    States Parties shall take appropriate measures, before granting asylum, for the purpose of ensuring that asylum is not granted to any person in respect of whom there are reasonable grounds indicating his involvement in any offence referred to in article 2. UN قبل منح اللجوء، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة بغرض كفالة عدم منح اللجوء لأي شخص توجد أسباب معقولة تشير إلى تورطه في أي من الجرائم المشار إليها في الفقرة 2.
    The cooperation between the relevant parts of the United Nations Secretariat for the purpose of ensuring better coordination of United Nations work on oceans and seas is thus considered imperative. UN ولذلك فالتعاون بين الأجزاء ذات الصلة من الأمانة العامة للأمم المتحدة بغرض كفالة تحسين تنسيق أعمال الأمم المتحدة في مجال المحيطات والبحار هو أمر حتمي.
    He also hoped that the Swiss Government, as depositary of the Fourth Geneva Convention, would expedite consultations among the High Contracting Parties aimed at ensuring respect for their obligations under article 1 of that Convention. UN وأعرب أيضا عن الأمل في أن تقوم حكومة سويسرا، بصفتها وديع اتفاقية جنيف الرابعة، بالتعجيل بإجراء مشاورات فيما بين الأطراف المتعاقدة السامية بغرض كفالة احترام التزاماتهم بموجب المادة 1 من الاتفاقية.
    The relevant government authorities would apply measures to promote gender equality, aimed at ensuring practical and effective equality between men and women. UN وأضافت أن السلطات الحكومية المختصة ستطبق تدابير تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، بغرض كفالة تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة بطريقة فعالة.
    :: Objective 4. Liaise with the Fund's Geneva Office on similar issues with a view to setting up, training staff in and testing back-up system procedures so as to ensure uninterrupted cashiering service to beneficiaries. UN الهدف 4: إقامة اتصال بمكتب الصندوق في جنيف بشأن مسائل مماثلة بغرض وضع إجراءات لإنشاء نظام احتياطي وتدريب الموظفين عليه واختباره بغرض كفالة استمرار خدمة العمليات النقدية لفائدة المستفيدين.
    The aim is to guarantee and restore the exercise of the fundamental human rights of our brothers of the Bolivian Chaco; UN ويتم ذلك بغرض كفالة تمتع الإخوة في تشاكو بوليفيانو بحقوق الإنسان الأساسية وردها إليهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد