The right applies to families regardless of the form of ownership and management of the buildings in which they live. | UN | ويسري هذا الحق على اﻷسر بغض النظر عن شكل ملكية المباني التي تعيش فيها وإدارتها. |
regardless of the form of self-determination chosen, however, it was imperative to provide people the opportunity to decide on their own future. | UN | غير أنه بغض النظر عن شكل تقرير المصير الذي يتم اختياره، من الضروري تهيئة الفرصة أمام الشعب لتقرير مستقبله. |
Situation is rather similar business organisations, regardless of the form of ownership. | UN | والحالة مشابهة إلى حد ما في المنظمات التجارية، بغض النظر عن شكل الملكية. |
providing the social guarantees for working women provided for under existing legislation, irrespective of the form of ownership of enterprises, institutions and organizations, including upon their elimination or reorganization; | UN | توفير الضمانات الاجتماعية للنساء العاملات، المنصوص عليها في التشريعات القائمة بغض النظر عن شكل ملكية المؤسسة أو الشركة أو المنظمة ويشمل ذلك تصفيتها أو إعادة هيكلتها؛ |
They must be guaranteed to all persons without discrimination and observed by all countries irrespective of their form of government. | UN | ويجب ضمانها لجميع اﻷشخاص دون تمييز ويجب أن تتقيد بها جميع الدول بغض النظر عن شكل الحكومات فيها. |
237. The Labour Code regulates labour relations for persons working in businesses, organizations and institutions, regardless of their form of incorporation or ownership, and also stipulates various benefits for persons with disabilities. | UN | 337- وينظم قانون العمل علاقات العمل الخاصة بالعاملين في الشركات التجارية والمنظمات والمؤسسات، بغض النظر عن شكل تأسيسها أو ملكيتها، كما ينص على منح مزايا مختلفة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
The third part of this article provides for the attachment of residential and non-residential premises, regardless of the form of ownership, if they have been used for the commission of particularly serious crimes, including terrorist acts. | UN | وينص الجزء الثالث من هذه المادة على الحجز على الممتلكات المخصصة لأغراض السكنى أو لغيرها، بغض النظر عن شكل الملكية، وذلك إذا استُخدمت في ارتكاب جرائم خطيرة بشكل خاص بما فيها الأعمال الإرهابية. |
For this reason, the arbitration clause had to be interpreted as broadly as possible in order to cover any disputes which, in a way or the other, was linked to the original contract, regardless of the form of the extension. | UN | ولهذا السبب، يتعين تفسير شرط التحكيم على أوسع نطاق ممكن لكي يشمل أي نزاعات ترتبط، بطريقة أو بأخرى، بالعقد الأصلي، بغض النظر عن شكل التمديد. |
Patriotism, morality and ethics, inter-ethnic harmony and tolerance, physical and spiritual development, and respect for the law are values that should be instilled in all educational institutions, regardless of the form of ownership. | UN | وقيم من قبيل الوطنية، والفضيلة والأخلاق الكريمة، والتواؤم والتسامح بين القوميات، والتطور المادي والروحي، واحترام القانون، هي قيم ينبغي ترسيخها في جميع المؤسسات التعليمية، بغض النظر عن شكل الملكية. |
Parental rights and responsibilities in the areas of custody, visitation rights and maintenance were determined on the basis of the child's best interests, regardless of the form of the parents' marriage. | UN | ويتم تحديد الحقوق والمسؤوليات الأبوية في مجالات الحضانة وحقوق زيارة الأطفال والإعالة على أساس يحفظ مصالح الطفل على أفضل نحو، بغض النظر عن شكل زواج الأبوين. |
Moreover, States will also be required to specify that, as between acquisition security taken by financiers other than sellers or lessors, the priority of these rights will be determined by the time they became effective against third parties, regardless of the form of the transaction. | UN | وعلاوة على ذلك، يُطلب من الدول أيضا أن تحدد الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية الاحتيازية التي يحصل عليها المموّلون غير البائعين أو المؤجرين، بحلول نفاذها تجاه الأطراف الثالثة، بغض النظر عن شكل المعاملة. |
7. Recognizes that States, in accordance with their laws, regulations and public policies, may opt to involve non-State actors in the provision of safe drinking water and sanitation services and, regardless of the form of provision, should ensure transparency, non-discrimination and accountability; | UN | 7- يسلِّم بأن الدول يمكنها، وفقاً لقوانينها وأنظمتها وسياساتها العامة، أن تختار إشراك جهات فاعِلة غير حكومية في توفير مياه الشرب المأمونة وخدمات الإصحاح، وينبغي لها، بغض النظر عن شكل توفير هذه الخدمات، كفالة الشفافية وعدم التمييز والمحاسبة؛ |
Moreover, his delegation held that all victims of racism should be treated equally regardless of the form of discrimination from which they suffered. | UN | 24 - وذكر علاوة على ذلك، أن وفده يعتقد بأنه ينبغي معاملة جميع ضحايا العنصرية على قدم المساواة بغض النظر عن شكل التمييز الذي عانوه. |
Participants agreed that regardless of the form of the international regime or agreement within the Convention framework, it should guarantee the protection of indigenous peoples' rights in accordance with international human rights standards. | UN | واتفق المشاركون على أنه بغض النظر عن شكل النظام/الاتفاق الدولي الخاص بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، ينبغي أن يكفل صون حقوق الشعوب الأصلية وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية. |
7. This international instrument/understanding/code [relates]/[covers]/[is applicable (CHL)] to all types of forests [regardless of the form of their ownership; (RUS)] (IND). (EU) | UN | 7 - [يغطي]/[يشمل]/[يطبق (سويسرا)] هذا الصك /التفاهم/القانون الدولي الغابات بجميع أنواعها [بغض النظر عن شكل ملكيتها (الاتحاد الروسي)]؛ (الهند). (الاتحاد الأوروبي) |
7. Recognizes that States, in accordance with their laws, regulations and public policies, may opt to involve non-State actors in the provision of safe drinking water and sanitation services and, regardless of the form of provision, should ensure transparency, non-discrimination and accountability; | UN | 7 - يسلّم بأنه يجوز للدول، وفقاً لقوانينها وأنظمتها وسياساتها العامة، أن تختار إشراك جهات فاعلة غير حكومية في توفير مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وينبغي لها، بغض النظر عن شكل توفير هذه الخدمات، كفالة الشفافية وعدم التمييز والمساءلة؛ |
7. Recognizes that States, in accordance with their laws, regulations and public policies, may opt to involve non-State actors in the provision of safe drinking water and sanitation services and, regardless of the form of provision, should ensure transparency, non-discrimination and accountability; | UN | 7- يسلِّم بأنه يجوز للدول، وفقاً لقوانينها وأنظمتها وسياساتها العامة، أن تختار إشراك جهات فاعِلة غير حكومية في توفير مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وينبغي لها، بغض النظر عن شكل توفير هذه الخدمات، أن تكفل الشفافية وعدم التمييز والمساءلة؛ |
The gender-specific family division of labour also leads to very different incomes and careers during a working life. Men are almost always in full-time employment, irrespective of the form of family, whilst women with a partner/spouse very frequently work part time or at times not at all. | UN | ويؤدي التقسيم المتعلق بنوع الجنس لأعمال الأسرة إلى دخول أكثر اختلافا وإلى مستقبل مهني أكثر اختلافا أثناء الحياة العملية وعمالة الرجل دائماً تقريبا لكل الوقت، بغض النظر عن شكل الأسرة، في حين أن المرأة التي لديها شريك أو زوج تعمل في أحيان كثيرة لبعض الوقت أو أحيانا لا تعمل بالمرة. |
30. This more expansive view of restitution is grounded in the State obligations associated with the right to adequate housing to respect and ensure tenure security for all, irrespective of the form of tenure. | UN | 30 - ووجهة النظر هذه لرد الممتلكات، وهي وجهة نظر أكثر توسعاً، متأصلة في التزامات الدولة المرتبطة بالحق في سكن لائق من أجل احترام وتأكيد ضمان الحيازة للجميع بغض النظر عن شكل الحيازة. |
148. The law applies to all enterprises, institutions and organizations irrespective of their form of ownership and the nature of their business, and to all citizens employed or recruited to work at such enterprises. | UN | 148- وينطبق القانون على جميع المشاريع والمؤسسات والمنظمات بغض النظر عن شكل ملكيتها وطبيعة نشاط الأعمال الذي تقوم به، وعلى جميع المواطنين المستخدَمين أو المعيَّنين للعمل في هذه المشاريع. |
The procedure and time limit for the consideration of citizens' complaints and claims by State bodies, public organizations, enterprises, institutions and organizations, irrespective of their form of ownership, is set out in the Citizens' Appeals Act. | UN | وتنظر الهيئات العامة والرابطات والشركات التجارية والمؤسسات والمنظمات - بغض النظر عن شكل ملكيتها - في الشكاوى والدعاوى التي يقدمها المواطنون حسب نظام ومهلة زمنية تحددهما القوانين المتعلقة بالطعون التي يقدمها المواطنون. |
The payment of the minimum wage is stipulated in the law and is guaranteed to all employees by their contracts with enterprises, establishments and organizations regardless of their form of ownership. | UN | ودفع الحد الأدنى للأجر منصوص عليه بموجب القانون ومضمون لكافة المستخدمين من خلال ما يبرمونه من عقود مع المؤسسات التجارية والمنظمات بغض النظر عن شكل ملكيتها. |
Such increased leadership capacity and support is required in all peacebuilding contexts, irrespective of the configuration of the United Nations on the ground. | UN | وتعزيز القدرة القيادية وزيادة دعمها أمر مطلوب في جميع سياقات بناء السلام، بغض النظر عن شكل الحضور الميداني للأمم المتحدة. |