The mass deportation of migrants, regardless of their legal status, was conducted in an inhumane and humiliating manner. | UN | وتجري عمليات ترحيل جماعية للمهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني بطريقة لا إنسانية ومهينة. |
The rights of unaccompanied migrant children must be protected regardless of their legal status in the country of destination, and such protection must be child-specific. | UN | ودعت إلى حماية حقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بمرافق، بغض النظر عن وضعهم القانوني في بلد المقصد، ومثل هذه الحماية يجب أن توجّه خصيصاً للطفل. |
These are centrally relevant to the right to health of migrants, whether in transit or in host countries, regardless of their legal status. | UN | وهذه الأشياء هي أمور مركزية فيما يتصل بحق المهاجرين في الصحة، سواء أثناء مرورهم العابر أو أثناء تواجدهم في البلدان المضيفة، بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
The principle of sovereignty must not diminish the rights of the migrant, irrespective of their legal status. | UN | يجب ألا يحد مبدأ السيادة من حقوق المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
The law guarantees access to the educational system for all children, irrespective of their legal status. | UN | ويضمن القانون استفادة جميع الأطفال من النظام التعليمي بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
Ecuador believed that there should be a legally binding agreement on migration and development that would protect the human rights of migrants while recognizing their contribution to development regardless of their immigration status. | UN | وترى إكوادور أنه ينبغي أن يكون هناك اتفاق ملزم قانوناً بشأن الهجرة والتنمية يحمي حقوق الإنسان للمهاجرين ويعترف بمساهمتهم في التنمية بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
Equal access to education and health care is provided for all children, regardless of their immigration status. | UN | وتُوفَّر إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية لجميع الأطفال على قدم المساواة، بغض النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين. |
100. Regarding the right to health of unregistered migrant workers and their children, the Ministry of Public Health provides treatment to all workers regardless of their legal status. | UN | 100- وفيما يتعلق بحق العمال المهاجرين المسجلين وأبنائهم في الصحة، تقدم وزارة الصحة العامة العلاج لجميع العمال بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
The Committee recommends that the State party ensure that migrant workers, regardless of their legal status, are effectively protected against exploitative conditions at work and discrimination during recruitment, including by facilitating access to effective remedies. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع العمال المهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني بالحماية الفعالة ضد ظروف الاستغلال في العمل والتمييز أثناء التوظيف، وذلك بطرق منها تسهيل إمكانية حصولهم على سبل انتصاف فعالة. |
The Committee recommends that the State party ensure that migrant workers, regardless of their legal status, are effectively protected against exploitative conditions at work and discrimination during recruitment, including by facilitating access to effective remedies. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع العمال المهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني بالحماية الفعالة من ظروف الاستغلال في العمل والتمييز أثناء التوظيف، وذلك بطرق منها تسهيل إمكانية حصولهم على سبل انتصاف فعالة. |
II. Scope of the study 7. For the practical purpose of identifying and testing candidates readily available in the local labour market, the recruitment campaign focused mainly on candidates who indicated their current address was in the New York metropolitan area, regardless of their legal status in the United States. | UN | 7 - للأغراض العملية المتعلقة بتحديد المرشحين الجاهزين المتوفرين في سوق العمل المحلية واختبارهم، ركزت حملة التوظيف بشكل رئيسي على المرشحين الذين أشاروا إلى أن عناوينهم الحالية في منطقة مدينة نيويورك وضواحيها بغض النظر عن وضعهم القانوني في الولايات المتحدة. |
It should be noted, however, that Polish law fully guarantees the basic human rights of all migrant workers and members of their families (regardless of their legal status) - including rights guaranteed under the Convention. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن القانون البولندي يضمن حقوق الإنسان الأساسية بالكامل لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (بغض النظر عن وضعهم القانوني)، بما في ذلك الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية. |
29. The International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families also reinforces the principle of nondiscrimination by expressly providing that all migrant workers and their families are entitled to economic and social rights on an equal basis, regardless of their legal status. | UN | 29 - وتعزز الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أيضا مبدأ عدم التمييز بالنص صراحة على أن لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحق في الحصول على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على قدم المساواة، بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
Her country was committed to continuously improving human rights and guarantees and protecting the human rights of all its inhabitants, irrespective of their legal status. | UN | ويلتزم بلدها بالقيام باستمرار بتحسين حالة حقوق الإنسان والضمانات وحماية حقوق الإنسان لجميع سكانه، بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
These facilities are accessible to all, without any discrimination, regardless of social grouping, nationality or affordability to pay, including migrant workers irrespective of their legal status. | UN | والمرافق المذكورة مفتوحة أمام الجميع دون تمييز، بغض النظر عن الانتماء الاجتماعي، أو الجنسية، أو القدرة المالية، بما في ذلك أمام العمال المهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
The public primary health care facilities are accessible to all, without any discrimination, regardless of social grouping, gender, citizenship and affordability to pay, including migrant workers irrespective of their legal status. | UN | أما مرافق الرعاية الصحية الأولية العامة فهي متاحة للجميع دون أي تمييز، وبغض النظر عن الفئة الاجتماعية أو نوع الجنس أو المواطَنة أو القدرة على الدفع، بمن في ذلك العمال المهاجرون بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
- Peru will seek to ensure that the issue of migration and development and the situation of migrant workers are included as a priority theme on the United Nations agenda in order to ensure, among other things, that migrant workers and members of their families can fully and effectively enjoy all their human rights and fundamental freedoms irrespective of their legal status. | UN | - ستسعى بيرو إلى إدراج الهجرة والتنمية وحالة العمال المهاجرين كمواضيع ذات أولوية في جدول أعمال الأمم المتحدة وذلك لتحقيق عدة أمور منها تمتع العمال المهاجرين وأسرهم بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعا تاما وحقيقيا بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
His Government took that responsibility seriously and provided substantial protections under its Constitution and other laws to aliens within its territory regardless of their immigration status. | UN | وقال إن حكومة بلده أخذت تلك المسؤولية بجدية كبيرة، وقدمت حماية كبيرة بموجب الدستور والقوانين الأخرى للأجانب داخل أراضيها بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
70. States should strengthen support systems for victims of violence that are linguistically and culturally appropriate and ensure their access to them in accordance with human rights standards, regardless of their immigration status. | UN | 70 - وينبغي للدول تعزيز نظم الدعم الملائمة من الناحية اللغوية والثقافية لضحايا العنف وكفالة وصول هؤلاء الضحايا إليها وفقا لمعايير حقوق الإنسان، بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
All relevant stakeholders should have a role, regardless of legal status. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة المعنيين أن يكون لهم دور بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
In her public statements, the United Nations High Commissioner for Human Rights has consistently called for the promotion and protection of the human rights of all migrants, regardless of their status. | UN | ولطالما دعت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في تصريحاتها العلنية، إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني. |