ويكيبيديا

    "بغية أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • so that
        
    • in order that
        
    • view to
        
    • so as to
        
    • in order for
        
    • in order to be
        
    I assure you of my delegation's support and cooperation in the accomplishment of your mission, so that our work will achieve tangible results. UN وأؤكد لكم على دعم وفد بلدي وتعاونه في إنجاز مهمتكم، بغية أن يحرز عملنا نتائج ملموسة.
    We truly hope that practical steps will be taken to bridge differences so that the CD can soon adopt a programme of work and begin negotiations on a fissile material cut-off treaty and other important instruments. UN ونأمل حقا أن تتخذ خطوات عملية لتضييق شقة الخلافات بغية أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح قريبا من اعتماد برنامج عمل وبدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وغيرها من الصكوك الهامة.
    Constructive measures should be taken and interference avoided, so that the talks can move forward without interruption. UN وينبغي اتخاذ تدابير بنّاءة وتفادي التدخل بغية أن تتحرك المحادثات قدماً من دون انقطاع.
    I wish to reaffirm France's unqualified support for their founding work, and its backing in order that the tribunals might carry out their work in full. UN وأود أن أعيد التأكيد على دعم فرنسا غير المشروط لعملهما التأسيسي ومساندتها لهما بغية أن يضطلعا بعملهما بصورة كاملة.
    These institutions seek to establish contact with the parents, especially mothers, with a view to coordinating the children's upbringing. UN وتحرص هذه المؤسسات على إقامة علاقة مع اﻵباء، وخاصة مع اﻷمهات، بغية أن تتضمن المتابعة التعليمية للطفل التوافق المشترك.
    This platform is based on generalizing the principle of equality into all areas of the organization’s work, so as to make equality “everyone’s goal”. UN ويستند هذا البرنامج على تعميم مبدأ المساواة في جميع مهام المكتب، بغية أن يصبح هم المساواة شغلا شاغلا للجميع.
    The main challenge facing us is reforming the United Nations so that it serves the interests of all nations equally. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجهنا هو إصلاح الأمم المتحدة بغية أن تخدم مصالح جميع الدول بالتساوي.
    Following in the footsteps of her great father, Shaheed Zulfikar Ali Bhutto, she made the ultimate sacrifice so that our nation might live in democracy. UN وسيرا على خطى والدها العظيم، الشهيد ذو الفقار علي بوتو، ضحت منتهى التضحية بغية أن تعيش أمتنا في ظل الديمقراطية.
    We will do everything in our power so that the negotiations may move forward swiftly and constructively. UN وسنبذل قصارى جهدنا بغية أن تمضي المفاوضات قدما بسرعة وبصورة بناءة.
    It is our fervent hope that all the thorny problems will be resolved in due course so that the issue can be given the priority attention it deserves. UN ويحدونا أمل وطيد أن يجري حل جميع المشاكل الشائكة في الوقت المناسب بغية أن تولى المسألة الأولوية التي تستحقها.
    Tanzania calls on the United Nations to ensure that the preparations are well executed so that justice will prevail, especially in deciding who should vote in the referendum. UN وتنزانيا تدعو اﻷمم المتحدة إلى أن تكفل التنفيذ الجيد لعمليات التحضير بغية أن تسود النزاهة، ولا سيما في تقرير من يحق لهم التصويت في الاستفتاء.
    An effort should be made so that complete dossiers can be provided before marriages are solemnized. UN وينبغي كذلك بذل جهود بغية أن يتم تبادل الملفات الكاملة قبل إعلان الزواج.
    It stresses that reservations must be specific and transparent so that the obligations assumed by the ratifying State are clear. UN وهو يؤكد أن التحفظات يجب أن تكون محددة وشفافة وصريحة، بغية أن تكون الالتزامات التي تضطلع بها الدولة المصدقة واضحة.
    We believe that that report should be more detailed and more analytical so that it may truly inform the States Members of the Organization concerning all that is adopted in their name. UN ونعتقد أن التقرير المقدم إلى الجمعية العامة ينبغي أن يكون أكثر شمولا وتحليلية بغية أن يساهم هذا التقرير في توعية الدول اﻷعضاء في المنظمة بما يتم اتخاذه باسمهم.
    We shall continue to support the Court as an anchor for the peaceful settlement to disputes so that justice will surely reign to enable the peoples and States of the world to live and be at peace with each another. UN وسوف نواصل دعم المحكمة بوصفها ركيزة لتسوية المنازعات سلمياً، بغية أن تسود العدالة بالتأكيد من أجل تمكين شعوب العالم ودوله من العيش وبسلام بعضها مع بعض.
    Thus, we insist and urge that efforts continue to be made to that end so that the Council can once again fulfil its mission of guaranteeing international peace and security. UN ومن ثمّ، نصر على استمرار بذل الجهود لتحقيق ذلك بغية أن يتمكن المجلس مرة أخرى من أداء مهمته في كفالة السلم والأمن الدوليين ونهيب به أن يقوم بذلك.
    However, for the United Nations system to continue its effective peace mediation activities, each Member State must honour the commitments undertaken, so that the Organization can count on sufficient resources. UN ومع ذلك، بغية أن تواصل منظومة الأمم المتحدة أنشطة الوساطة السلمية الفعالة، يجب أن تفي كل دولة عضو بالالتزامات التي تتعهد بها، لكي تتمكن المنظمة من الاعتماد على الموارد الكافية.
    Domestic institutions must be strengthened so that they have the capacity to deliver services to those in need long after the international news crews and the aid workers have left the scene. UN ويجب تعزيز المؤسسات المحلية بغية أن تكون لديها القدرة على توفير الخدمات للمحتاجين بعد فترة طويلة من مغادرة أطقم الأخبار الدولية وعمال الإغاثة.
    The second is to improve the system of government support for those intellectually promising but financially disadvantaged Filipino youth, in order that they may be able to complete their academic studies through all three levels. UN والثانية تحسين نظام الدعم الحكومي لمن تتوفر لديهم قدرات ذهنية مبشﱢرة من الشباب الفلبيني ولكنهم يعانون الحرمان المالي، بغية أن يتمكنوا من استكمال دراساتهم اﻷكاديمية في المراحل الثلاث كلها.
    May the Secretary-General's determination spread to the many staff and senior officials of the United Nations in order that countries too may be united around that which most characterizes them, and which they hold most dear, namely, their language. UN ولعل تصميم الأمين العام ينتشر ليشمل العديد من الموظفين وكبار المسؤولين في الأمم المتحدة بغية أن تتمكن البلدان بدورها من أن تكون موحدة حول أهم مما تتصف به وأهم ما تعتز به، ألا وهو لغتها.
    We have also undertaken a full review of the extent of our participation in the international legal framework, with a view to becoming party to more treaties. UN وأجرينا أيضا استعراضا كاملا لنطاق مشاركتنا في الإطار القانوني الدولي، بغية أن نصبح طرفا في المزيد من المعاهدات.
    Five years since its establishment, the Council has made progress in using the various tools available to it so as to have a real impact on the promotion and protection of human rights in the world. UN وبعد مضي خمس سنوات على إنشاء المجلس، حقق تقدما باستخدام مختلف الأدوات المتاحة له بغية أن يكون له تأثير حقيقي على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في العالم.
    in order for us to succeed, however, we believe that there must be strong commitment to do the following things. UN ولكن، بغية أن ننجح، نرى أنه لا بد من وجود التزام قوي بالقيام بالأعمال التالية.
    Twentyfive have resigned in order to be investigated not by the Supreme Court but by the AttorneyGeneral's Office. UN واستقال 25 عضواً بغية أن يتم التحقيق معهم، ليس أمام المحكمة العليا ولكن أمام مكتب النائب العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد