Morocco encouraged Antigua and Barbuda to make the best of the universal periodic review exercise, an excellent opportunity to exchange best practices with a view to finding solutions to difficulties that affect small islands States. | UN | ويشجع المغرب أنتيغوا وبربودا على الاستفادة على النحو الأمثل من عملية الاستعراض الدوري الشامل التي تمثل فرصة ثمينة لتبادل أفضل الممارسات بغية إيجاد حلول للصعوبات التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة. |
In those declarations the countries of the region agreed on a number of measures to be taken with a view to finding solutions to the problems of the Great Lakes region. | UN | وقد اتفقت بلدان المنطقة، في هذه اﻹعلانات، على اتخاذ عدد من التدابير بغية إيجاد حلول لمشاكل منطقة البحيرات الكبرى. |
Welcoming also political contacts and consultations between representatives of various parties in Somalia with a view to finding solutions to outstanding matters and disputes among them and promoting the process of political reconciliation, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتصالات والمشاورات السياسية الدائرة بين ممثلي مختلف اﻷطراف في الصومال بغية إيجاد حلول للمسائل المعلقة والمنازعات القائمة فيما بينهم وتعزيز عملية المصالحة السياسية، |
It brought together heads of state, NGOs and the agencies of the United Nations to identify solutions to the crisis and address the human needs of the region. | UN | واشترك في المؤتمر رؤساء الدول والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة بغية إيجاد حلول لﻷزمة ومواجهة الاحتياجات البشرية في المنطقة. |
It was therefore necessary to work with those engaging in such activities in order to find solutions. | UN | ولذلك يلزم العمل مع أولئك الذين يباشرون مثل هذه الأنشطة بغية إيجاد حلول للمشاكل. |
5.4. In order to solve the problem of the absence of large enough markets for humanitarian demining equipment, donors should envisage dual use technologies, including by leveraging military technologies and making incremental improvements to existing tools. | UN | :: 5-4 يتعين على الجهات المانحة تصور تكنولوجيات مزدوجة الاستخدام بما في ذلك من خلال تحسين التكنولوجيات العسكرية وإدخال تحسينات إضافية على الأدوات الموجودة، بغية إيجاد حلول لمشكلة انعدام سوق كبيرة بما يكفي لمعدات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
Above all, examples of the use of hierarchical relationships in practice and doctrine in order to solve normative conflicts should be provided. | UN | وينبغي التمسك بصفة خاصة بإيراد أمثلة على استخدام علاقات التسلسل الهرمي من ناحية الممارسات العملية والمبادئ القانونية على السواء بغية إيجاد حلول لحالات التضارب فيما بين القواعد. |
We therefore strongly feel that the United Nations should address the issue of illegal immigration in a holistic way so as to find solutions to a humanitarian problem that Malta and other like us, especially in the Mediterranean, are currently facing. | UN | ولذلك، فإننا نعتقد جازمين بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتناول مسألة الهجرة غير القانونية بصورة شاملة بغية إيجاد حلول لمسألة إنسانية تواجهها حاليا مالطة وغيرها من البلدان المماثلة لنا، لا سيما في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
The Council shall consider issues relating to price instability, and supplies of jute and jute products for export with a view to finding solutions therefor. | UN | 1- يواصل المجلس دراسة مسألتي تثبيت أسعار الجوت ومنتجات الجوت وكميات العرض للتصدير بغية إيجاد حلول لها. |
The Council shall consider issues relating to price instability, and supplies of jute and jute products for export with a view to finding solutions therefor. | UN | 1- يواصل المجلس دراسة مسألتي تثبيت أسعار الجوت ومنتجات الجوت وكميات العرض للتصدير بغية إيجاد حلول لها. |
He has acted upon several of them, and is pleased to note that all of the concerned States, with the exception of Israel, have provided him with substantive replies that broadened the scope for continued and constructive dialogues with a view to finding solutions. | UN | وقد اتخذ إجراءات بشأن العديد من تلك الحالات، ويسرُّه أن يشير إلى أن جميع الدول المعنية، باستثناء إسرائيل، قدمت له ردوداً موضوعية أفسحت المجال لمواصلة الحوار البنّاء بغية إيجاد حلول. |
She hoped that these problems would be addressed in a cooperative manner with a view to finding solutions to a situation that was bureaucratic, illegal and therefore unacceptable. | UN | وأملت أن يجري تناول هذه المشاكل بطريقة تعاونية بغية إيجاد حلول لحالة غير قانونية ومغرقة في البيروقراطية، ولا يمكن بالتالي قبولها. |
Welcoming also political contacts and consultations between representatives of various parties in Somalia with a view to finding solutions to outstanding matters and disputes among them and promoting the process of political reconciliation, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتصالات والمشاورات السياسية الدائرة بين ممثلي مختلف اﻷطراف في الصومال بغية إيجاد حلول للمسائل المعلقة والمنازعات القائمة فيما بينهم وتعزيز عملية المصالحة السياسية، |
Indeed, the United Nations has not only persisted in this far-reaching enterprise, it has also inspired a great number of major positive transformations with a view to finding solutions to the problems facing our human race. | UN | وفي هذا المسعى البالغ اﻷثر فإن اﻷمم المتحدة لا تسير على الدرب فحسب بل تلهم أيضا عددا كبيرا من التحولات اﻹيجابية الكبرى بغية إيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها البشرية. |
The Committee's methods should continue to be guided by the constructive approach and spirit of cooperation that had prevailed hitherto, with a view to finding solutions that were fully in keeping with international law. | UN | واختتم قوله بأن أساليب عمل اللجنة ينبغي أن تستمر في الاسترشاد بالنهج البناء وروح التعاون اللذين ما برحا يسودان، وذلك بغية إيجاد حلول مطابقة تماما للقانون الدولي. |
60. The links had to be investigated between desertification, biological diversity, and climate change, with a view to finding solutions to the severe pressures exerted on natural resources by energy needs, agricultural activities and population growth. | UN | 60 - وقالت إنه يتعين استقصاء الصلات بين التصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ بغية إيجاد حلول للضغوط الهائلة على الموارد الطبيعية بسبب الاحتياجات إلى الطاقة، والأنشطة الزراعية، والنمو السكاني. |
" Welcoming also political contacts and consultations between representatives of various parties in Somalia with a view to finding solutions to outstanding matters and disputes among them and promoting the process of political reconciliation, | UN | " وإذ يرحب أيضا بالاتصالات والمشاورات السياسية الدائرة بين ممثلي مختلف اﻷطراف في الصومال بغية إيجاد حلول للمسائل المعلقة والمنازعات القائمة فيما بينها وتعزيز عملية المصالحة السياسية، |
The unprecedented need for increased policy, diplomatic and advocacy activities to identify solutions to global health problems has created challenges and opportunities for those who shape the foreign policies of Member States. | UN | والحاجة غير المسبوقة إلى الاضطلاع بمزيد من الأنشطة على صعيد السياسات والدبلوماسية والدعوة بغية إيجاد حلول للمشاكل الصحية العالمية قد أوجدت تحديات وفرصا أمام من يصوغون السياسات الخارجية للدول الأعضاء. |
C. Use of foreign policy and health instruments 36. The unprecedented scale of the need for increased policy, diplomatic and advocacy activities to identify solutions to global health problems has created challenges and opportunities for those who shape foreign policies for the Member States of the United Nations. | UN | 36 - إن الحاجة المتزايدة بدرجة غير مسبوقة إلى الاضطلاع بمزيد من الأنشطة على صعيد السياسات والدبلوماسية والدعوة، بغية إيجاد حلول للمشاكل الصحية العالمية، أفضت إلى بروز تحديات وفرص أمام من يصوغون السياسات الخارجية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
They did, however, consult with politicians, employers and employees, in order to find solutions. | UN | ومع ذلك، فهم يتشاورون مع السياسيين وأصحاب العمل والعاملين بغية إيجاد حلول. |
In this context, juveniles are able to talk to the psychologists and social service experts serving at the establishment in order to find solutions to their psychological and social problems. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للأحداث أن يتحدثوا مع الأطباء النفسيين وخبراء الخدمة الاجتماعية العاملين في مرفق الاحتجاز بغية إيجاد حلول لمشاكلهم النفسية والاجتماعية. |
5.4. In order to solve the problem of the absence of large enough market for humanitarian demining equipment, donors should envisage dual use technologies, including by leveraging military technologies and making incremental improvements to existing tools. | UN | :: 5-4 يتعين على الجهات المانحة تصور تكنولوجيات مزدوجة الاستخدام بما في ذلك من خلال تحسين التكنولوجيات العسكرية وإدخال تحسينات إضافية على الأدوات الموجودة، بغية إيجاد حلول لمشكلة انعدام سوق كبيرة بما يكفي لمعدات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
Focus should be on giving examples of the use of hierarchical relationships in practice and doctrine in order to solve normative conflicts. | UN | فينبغي التركيز على إيراد أمثلة على استخدام علاقات التسلسل الهرمي من ناحيتي الممارسات العملية والمبادئ القانونية على السواء بغية إيجاد حلول لحالات التضارب فيما بين القواعد. |
(g) Three regional seminars (in Africa, Asia and Europe) on nationalism, ethno-nationalism, and human rights which could also make it possible to broaden understanding of the causes of current ethnic conflicts, and especially on the policy of so-called " ethnic cleansing, " so as to find solutions to the problem; | UN | )ز( ثلاث حلقات دراسية إقليمية )في آسيا وافريقيا وأوروبا( عن النزعة القومية اﻹثنية وحقوق اﻹنسان، وهي حلقات ستتيح أيضا الفرصة ﻹثراء المعلومات بشأن أسباب المنازعـــات اﻹثنيــة الحاليــة، ولا سيما فيما يتعلق بما يسمى سياسة " التطهير اﻹثني " ، بغية إيجاد حلول لها؛ |