They also reaffirmed that a clear distinction has to be made between the legal obligations of Member States under their respective safeguards agreements and their voluntary undertakings, in order to ensure that such voluntary undertakings are not turned into legal safeguards obligations. | UN | وأكدوا أيضاً من جديد على ضرورة أن يكون هناك تمييز واضح بين الالتزامات القانونية للدول الأعضاء بمقتضى اتفاقات الضمانات الخاصة بها وبين تعهداتها الطوعية، بغية التأكد من أن مثل هذه التعهدات الطوعية لا تتحول إلى التزامات قانونية بالضمانات. |
It is absolutely critical that appropriate accountability mechanisms are not only in place but also enforced without exception in order to ensure that all actors are fulfilling their responsibilities. | UN | ومن الأهمية بمكان ألا يقتصر الأمر على وضع آليات مناسبة للمساءلة فحسب، ولكن يتعين كذلك تطبيقها دون استثناء بغية التأكد من أن جميع الجهات الفاعلة تتحمل مسؤولياتها. |
They also reaffirmed that a clear distinction has to be made between the legal obligations of Member States under their respective safeguards agreements and their voluntary undertakings, in order to ensure that such voluntary undertakings are not turned into legal safeguards obligations. | UN | وأكدوا أيضا مجددا على ضرورة أن يكون هناك تمييز واضح بين الالتزامات القانونية للدول الأعضاء بمقتضى اتفاقيات الضمانات الخاصة بها وبين تعهداتها الطوعية، بغية التأكد من أن مثل هذه التعهدات الطوعية لا تتحول إلى التزامات قانونية بالضمانات. |
He welcomed the increasing amount of information available online, but it would be helpful to be informed of deadlines for submission of follow-up material, so as to ensure that NGO contributions could be as effective as possible, for example, through a dedicated webpage. | UN | ورحّب بتزايد مقدار المعلومات المتوفرة على الحاسوب لكنه من المفيد الاطلاع على المواعيد النهائية لتقديم مواد المتابعة بغية التأكد من أن مساهمة المنظمات غير الحكومية فعالة إلى أقصى حد ممكن، من خلال موقع شبكي مكرّس لهذا الغرض مثلاً. |
Having reached the end of the three-year cycle, I would like to make a few comments on the experience I have had, in order to make sure that the lessons that we have learned will be taken into consideration for the future. | UN | وبعد أن وصلنا إلى نهاية دورة الثلاث سنوات، أود أن أدلي ببضعة تعليقات حول التجربة التي مررت بها، بغية التأكد من أن الدروس التي استخلصناها ستؤخذ بعين الاعتبار في المستقبل. |
(k) Establish a monitoring body, composed of, inter alia, child psychologists and social welfare officers, to approve programmes and initiatives intended to protect and assist children victims of sexual abuse and exploitation so as to ascertain that such programmes do not carry any unintended or unforeseen negative repercussions on children; | UN | )ك( إقامة جهاز رصد يتألف من مجموعة أعضاء من بينهم أخصائيون في علم نفس الطفل ومسؤولون عن الرعاية الاجتماعية، ﻹجازة البرامج والمبادرات الرامية إلى حماية ومساعدة اﻷطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين بغية التأكد من أن تلك البرامج لا تخلف في الطفل أي آثار سلبية غير مقصودة أو غير منظورة؛ |
Reports of expert review teams 4. Pursuant to Article 8.3 of the Protocol, the reports of expert review teams shall be considered by a panel of the COP/MOP with a view to ascertaining that the reports are in accordance with the guidelines to be established by the COP/MOP. | UN | 4- طبقاً للمادة 8-3 من البروتوكول، ينظر فريق خبراء تابع لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول في تقارير أفرقة الخبراء الاستعراضية بغية التأكد من أن التقارير تتفق مع المبادئ التوجيهية التي يتعين أن يضعها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول. |
They also reaffirmed that a clear distinction has to be made between the legal obligations of Member States under their respective safeguards agreements and their voluntary undertakings, in order to ensure that such voluntary undertakings are not turned into legal safeguards obligations. | UN | وأكدوا أيضاً مجدداً على ضرورة أن يكون هناك تمييز واضح بين الالتزامات القانونية للدول الأعضاء بمقتضى اتفاقيات الضمانات الخاصة بها وبين تعهداتها الطوعية، بغية التأكد من أن مثل هذه التعهدات الطوعية لا تتحول إلى التزامات قانونية بالضمانات. |
The report on the proposals by Mr. Smith conveyed to us by the Committee identifies the key issues to be addressed in order to ensure that the work of the Executive Directorate fully meets our expectations. | UN | إن التقرير الذي قدمته اللجنة بشأن مقترحات السيد سميث يحدد القضايا الرئيسية التي يجب التصدي لها بغية التأكد من أن عمل المديرية التنفيذية يستجيب للتوقعات. |
JIU staff had worked closely with the UNESCO secretariat in order to ensure that the Unit's contribution added value to the process of reform under way in UNESCO. | UN | وعمل موظفو الوحدة عن كثب مع أمانة اليونسكو بغية التأكد من أن مساهمة الوحدة ستزيد من شأن عملية الإصلاح الجارية في اليونسكو. |
In its view, the Special Committee, as a legal forum, was well placed to consider ways and means of revitalizing the Organization and improving its working methods in order to ensure that its organs fulfilled their mandates efficiently. | UN | ويرى الوفد أن اللجنة، كونها منتدى قانونيا، تحتل موقعا يمكنها من النظر في سبل ووسائل تنشيط المنظمة وتحسين أساليب عملها، وذلك بغية التأكد من أن أجهزتها تنفذ ولاياتها بكفاءة. |
Regular, unannounced inspection visits were made in order to ensure that prison staff carried out their functions correctly; those visits made it possible to establish direct contact between Ministry of Justice officials, the National Prison Department and prisoners. | UN | وأخيراً، قال إنه تجري زيارات تفتيشية منتظمة ومفاجئة للسجون بغية التأكد من أن العاملين فيها يؤدون وظائفهم بشكل سليم، مما يتيح إجراء اتصال مباشر بين سلطات وزارة العدل والمكتب الوطني للسجون، والسجناء. |
It had therefore proposed a second amendment in order to ensure that future recommendations of the Special Rapporteur were made in the context of his mandate. | UN | وأضافت أن المجموعة تقترح بالتالي تعديلا ثانيا بغية التأكد من أن توصيات المقرر الخاص في المستقبل سوف تندرج في حدود ولايته. |
An evaluation process has been launched to solicit feedback from research and policy initiatives, in order to ensure that the quality and the utility of the work produced optimally serves the needs of Africa and of the least developed countries. | UN | وقد شُرع في عملية تقييم لالتماس ملاحظات بشأن المبادرات المتعلقة بالبحوث والسياسات بغية التأكد من أن نوعية وجدوى العمل الذي تم القيام به تلبيان على النحو الأمثل حاجات أفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
aAlternative measures for detention, including pre-trial detention, should be strengthened and applied as much as possible in order to ensure that this deprivation of liberty is really a measure of last resort for the shortest time possible; | UN | `1` ينبغي تعزيز التدابير البديلة للاحتجاز، بما في ذلك الاحتجاز قبل المحاكمة، وتطبيقها قدر الإمكان بغية التأكد من أن هذا الحرمان من الحرية هو فعلا من إجراءات الملاذ الأخير وأنه |
The action of the Court must continue to be matched by all States, so as to ensure that persons subject to an arrest warrant are handed over and that justice is served. | UN | إن عمل المحكمة يجب أن يضاهيه باستمرار عمل كل الدول بغية التأكد من أن الأشخاص الصادر بحقهم أمر اعتقال سيتم تسليمهم وتقام العدالة. |
The aim was to study all possibilities so as to ensure that the mechanism which was eventually designated represented as many different viewpoints as possible. | UN | وقالت إنه ينبغي دراسة جميع الإمكانيات المتوافرة بغية التأكد من أن الآلية التي ستعين ستمثل أكثر قدر ممكن من وجهات النظر المتباينة. |
Regional programme development is conducted in full consultation with national counterparts and regional entities, so as to ensure that the programmes address national and regional priorities and build full ownership in the spirit of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the Accra Agenda for Action and the Busan Partnership for Effective Development Cooperation. | UN | ويتم إعداد البرامج الإقليمية بالتشاور الكامل مع النظراء الوطنيين والكيانات الإقليمية، بغية التأكد من أن البرامج التي يتم إعدادها تعالج الأولويات الوطنية والإقليمية وتبني الملكية الكاملة للبرامج بروح إعلان باريس بشأن فعالية المعونات، وخطة عمل أكرا، وشراكة بوسان لتعاون إنمائي فعَّال. |
There was a clear need for constructive engagement of the private sector in order to make sure that FDI did not overwhelm the regulatory capacity of host Governments, and that the short-term environmental impact did not outweigh long-term positive effects. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى التزام بنّاء من جانب القطاع الخاص بغية التأكد من أن الاستثمار الأجنبي المباشر لا يقوض القدرة التنظيمية للحكومات المضيفة، وأن الأثر البيئي القصير الأجل لا يفوق الآثار الإيجابية الطويلة الأجل أهمية. |
Efforts were being made to improve university course offerings and to broaden educational programmes, in order to make sure that everyone had access to education. | UN | 81- وتُبذَل جهود من أجل تحسين الدروس المقدمة في الجامعة، وتوسيع نطاق البرامج التعليمية، بغية التأكد من أن لدى كل شخص فرصة الحصول على التعليم. |
(p) Establish a monitoring body, composed of, inter alia, child psychologists and social welfare officers, to approve programmes and initiatives intended to protect and assist children victims of sexual abuse and exploitation so as to ascertain that such programmes do not carry any unintended or unforeseen negative repercussions on children; | UN | )ع( إقامة جهاز رصد يتألف من مجموعة أعضاء من بينهم أخصائيون في علم نفس الطفل ومسؤولون عن الرعاية الاجتماعية، للموافقة على البرامج والمبادرات الرامية إلى حماية ومساعدة اﻷطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين بغية التأكد من أن هذه البرامج لا تخلف في الطفل أي آثار سلبية غير مقصودة أو غير مرئية؛ |
4. Pursuant to Article 8.3 of the Protocol, the reports of expert review teams shall be considered by a panel of the COP/MOP with a view to ascertaining that the reports are in accordance with the guidelines to be established by the COP/MOP. | UN | 4- طبقاً للمادة 8-3 من البروتوكول، ينظر فريق خبراء تابع لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في تقارير أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء بغية التأكد من أن التقارير تتفق مع المبادئ التوجيهية التي يتعيّن أن يضعها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |