in order to maintain the integrity of the draft resolution, her delegation would vote against the proposed amendment. | UN | وسيصوت وفد بلدها ضد التعديل المقترح بغية المحافظة على سلامة مشروع القرار. |
A request had been made for recosting in order to maintain the real value of the resources allocated to the programme. | UN | وإن طلبا قد قدم لإعادة تقدير التكاليف بغية المحافظة على القيمة الحقيقية للموارد المخصصة للبرنامج. |
The Advisory Committee sees merit in the procedure proposed by the Secretary-General in order to preserve the integrity of the budget review process. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الإجراء الذي اقترحه الأمين العام بغية المحافظة على سلامة عملية مراجعة الميزانية له وجاهته. |
We also agree on the need to renew and reform its bodies and agendas in order to preserve the vital role of the Organization. | UN | وجميعنا نتفق على ضرورة تجديد إصلاح هيئاتها وجدول أعمالها بغية المحافظة على الدور الحيوي الذي تضطلع به المنظمة. |
The Assembly authorized during the fiftieth session a derogation from the decision with a view to maintaining the maximum effectiveness of conference services. | UN | وأذنت الجمعية أثناء الدورة الخمسين بجواز مخالفة ما قررته بغية المحافظة على أقصى قدر من الفعالية لخدمات المؤتمرات. |
Notwithstanding the support and cooperation received to date, certain issues need to be addressed in order to sustain the credibility and effectiveness of the Court. | UN | وبالرغم مما تم توفيره حتى اليوم من دعم وتعاون، يتعين بحث بعض المسائل بغية المحافظة على مصداقية المحكمة وفعاليتها. |
That situation must be speedily corrected in order to maintain the credibility of the international monitoring system. | UN | ويجب التعجيل بتصحيح هذا الوضع بغية المحافظة على مصداقية نظام الرصد الدولي. |
The Government was implementing a responsible fiscal policy, anchored on the criterion of public expenditure sustainability, in order to maintain that performance. | UN | وتنفذ الحكومة سياسة مالية مسؤولة، ترتكز على معيار استدامة الإنفاق العام، بغية المحافظة على ذلك الأداء. |
It maintains close contact between its member associations, promotes among them exchange of information on questions of common interest and coordinates their activities in order to maintain and develop their solidarity. | UN | وهو يقيم اتصال مستمر ووثيق بين الرابطات الأعضاء فيه ويشجع تبادل المعلومات فيما بينها بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك ويشارك في تنسيق أنشطتها بغية المحافظة على تضامنها وتنميته. |
Needless to say, we do this in order to preserve the spirit of compromise and consensus which has worked well in this resolution from 1980 until today. | UN | ومن نافلة القول إننا نفعل هذا بغية المحافظة على الروح التوفيقية وتوافق اﻵراء التي ما فتئت تناسب هذا القرار منذ عام ٠٨٩١ وحتى اليوم. |
The recommendation would state explicitly, in line with current practice, that the law of the location of the document should apply in order to preserve the negotiability of the negotiable document. | UN | وقال إنه تماشيا مع الممارسة الراهنة، فسوف تنص التوصية صراحة على أن قانون مكان المستند ينبغي أن ينطبق بغية المحافظة على قابلية تداول المستند القابل للتداول. |
The treaty bodies must be assisted in discharging their mandates within reasonable time frames, in order to preserve the relevance of their work in the field, and in monitoring the implementation of their recommendations. | UN | ويتعين بالتالي مساعدة الأجهزة التقليدية على الاطلاع بولايتها ضمن مهل معقولة بغية المحافظة على صلة مهمتها بالواقع، ومساعدتها على السهر على تنفيذ توصياتها، وتؤكد المفوضة السامية من جديد التزامها بهذا المعنى. |
The efforts listed below are currently under way and are proposed for continuation in 2013 with a view to maintaining improvements and efficiency in the Mission's air assets utilization and overall cost of air operations. | UN | والجهود المذكورة أدناه جارية حاليا ويُقترح استمرارها في عام 2013 بغية المحافظة على التحسينات والكفاءة في استخدام الأصول الجوية للبعثة وتكلفة عملياتها عموما. |
NAM underscores multilateralism as the core principle in negotiations in the area of disarmament and non-proliferation with a view to maintaining and strengthening universal norms and enlarging their scope. | UN | وتسلِّط حركة عدم الانحياز الضوء على التعددية بصفتها المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم انتشاره، بغية المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاق العمل بها. |
Considering the urgent need to accelerate efforts towards general and complete disarmament with a view to maintaining regional and international peace and security in a world free from the scourge of war and the burden of all types of armaments, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة إلى التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية المحافظة على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب واﻷعباء الناجمة عن جميع أنواع عمليات التسلح، |
It should also be emphasized that investments aimed at achieving the MDGs must be linked to the long-term infrastructure and growth sectors in order to sustain the results of the Goals achieved. | UN | كما ينبغي التأكيد على أن الاستثمارات الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لا بد أن ترتبط بالقطاعات الطويلة الأجل للبنية التحتية والنمو بغية المحافظة على نتائج الأهداف التي تم بلوغها. |
The experience and knowledge gained allow them to adjust, for example by achieving flexible specialization, by improving design and quality, by upgrading technology and by sharing assets or undertaking joint activities in order to achieve economies of scale so as to maintain niche markets or to remain competitive. | UN | وهذه الخبرات والمعارف المكتسبة تمكن هذه المؤسسات من التكيف بوسائل منها مثلا تحقيق التخصص المرن، وتحسين تصميم المنتجات ونوعيتها، وتحسين التكنولوجيا، وتقاسم اﻷصول، أو تنفيذ أنشطة مشتركة من أجل تحقيق وفورات حجم بغية المحافظة على منافذ لها في اﻷسواق أو على قدرتها التنافسية. |
Building on the experience gained so far, the aim is to develop a modern and efficient framework for cooperation in order to keep the relationship between the Union and the African, Caribbean and Pacific countries strong and prominent in the twenty-first century. | UN | وانطلاقا من الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، يبقى الهدف وضع إطار حديث وكفء للتعاون بغية المحافظة على العلاقة قوية وبارزة في القرن الحادي والعشرين بين الاتحاد وبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
They stressed the need to find a balance between regular resources and earmarked contributions in order to safeguard the essence of the organization. | UN | وأكدت الوفود الحاجة إلى إيجاد توازن بين الموارد العادية والتبرعات المخصصة، بغية المحافظة على جوهر عمل المنظمة. |
We must carefully measure how to debate issues under consideration therein, so as to retain the authority of the Convention and its Kyoto Protocol and also move forward and constructively in the preparation for Conference of the Parties. | UN | وعلينا أن نقدر بعناية كيفية مناقشة المسائل قيد النظر في هذه الهيئات، بغية المحافظة على سلطة الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها وأيضا المضي قدما وبصورة بناءة في التحضير لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Support was expressed in favour of a deadline being determined by the law, with a view to preserving the overall goals of predictability and transparency. | UN | وأعرب عن تأييد لصالح تحديد موعد أقصى بموجب القانون بغية المحافظة على امكانية التنبؤ والشفافية ضمن الأهداف العامة. |
Indonesia believes that a principled solution can only be reached through dialogue, with the aim of preserving the coalition Government that reflects the power-sharing arrangements resulting from the elections of 1993, held under the auspices of the United Nations. | UN | وتعتقد إندونيسيا أنه لا يمكن التوصل إلى حل قائم على المبادئ إلا من خلال الحوار، بغية المحافظة على الحكومة الائتلافية المعبرة عن ترتيبات تقاسم السلطة الناتجة عن انتخابات عام ١٩٩٣ التي أجريت برعاية اﻷمم المتحدة. |