This safeguard must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | ويجب أن يُفهم هذا الضمان على أنه يعني عدم تعرض المتهم لأي ضغوط نفسية غير مبررة أو ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة من قِبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب. |
This safeguard must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | ويجب أن يُفهم هذا الضمان على أنه يعني عدم تعرض المتهم لأي ضغوط نفسية غير مبررة أو ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة من قِبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب. |
This safeguard must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | ويجب أن يُفهم هذا الضمان على أنه يعني عدم تعرض المتهم لأي ضغوط نفسية غير مبررة أو ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة من قِبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب. |
This safeguard must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | ويجب أن يُفهم هذا الضمان على أنه يعني عدم تعرض المتهم لأي ضغوط نفسية غير مبررة أو ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة من قِبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب. |
He claims that they were beaten over a period of eight days in order to extract a confession. | UN | ويدعي أنهما ظلا يضربان لمدة ثمانية أيام بغية انتزاع اعتراف منهما. |
This safeguard must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | ويجب أن يُفهم هذا الضمان على أنه يعني عدم تعرض المتهم لأي ضغوط نفسية غير مبررة أو ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة من قِبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب. |
This safeguard must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | ويجب أن يُفهم هذا الضمان على أنه يعني عدم تعرض المتهم لأي ضغوط نفسية غير مبررة أو ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة من قِبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب. |
This safeguard must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | ويجب أن يُفهم هذا الضمان على أنه يعني عدم تعرض المتهم لأي ضغوط نفسية غير مبررة أو ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة من قِبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب. |
This safeguard must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | ويجب أن يُفهم هذا الضمان على أنه يعني عدم تعرض المتهم لأي ضغوط نفسية غير مبررة أو ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة من قِبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب. |
The Committee recalls its general comment No. 32 on article 14 in which it insists that the right not to testify against oneself must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 32 بشأن المادة 14، الذي تؤكد فيه أن الحق في عدم شهادة الشخص على نفسه يجب أن يُفهم على أنه يعني عدم تعريض المتهم لأي ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة أو ضغوط نفسية غير مبررة من قبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب. |
The Committee recalls its general comment No. 32 on article 14 in which it insists that the right not to testify against oneself must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 32 بشأن المادة 14، الذي تؤكد فيه أن الحق في عدم شهادة الشخص على نفسه يجب أن يُفهم على أنه يعني عدم تعريض المتهم لأي ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة أو ضغوط نفسية غير مبررة من قبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب. |
The Committee recalls that the safeguard laid down in article 14, paragraph 3 (g), of the Covenant must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | وتُذكّر اللجنة بأنه يجب فهم الضمانة المنصوص عليها في الفقرة 3(ز) من المادة 14 على أنها تعني عدم جواز تعرض المتهم لأي ضغوط نفسية غير مبررة أو ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة من قبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالجرم(). |
(g) Accused persons have a right not to be compelled to testify against themselves or to confess guilt, in the absence or not of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | (ز) حق المتهمين في عدم إكراههم على الشهادة ضد أنفسهم أو على الاعتراف بالذنب سواء بعد تعرضهم أو بدون تعرضهم لضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة أو نفسية غير مبررة من جانب سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب. |
184. In case No. 915/2000 (Ruzmetov v. Uzbekistan) the Committee referred to its previous jurisprudence that the wording, in article 14, paragraph 3 (g), that no one shall " be compelled to testify against himself or confess guilt " , must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion by the investigating authorities on the accused with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | 184- في القضية رقم 915/2000 (روزميتوف ضد أوزبكستان)، أشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية التي جاء فيها أن صياغة الفقرة 3(ز) من المادة 14 التي تنص على ألا يُكره أي شخص " على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " يجب أن تُفهم بمعنى عدم وجود أي إكراه جسدي أو نفسي مباشر أو غير مباشر من سلطات التحقيق ضد المتهم بغية انتزاع اعتراف منه بذنب. |
The Committee recalled its jurisprudence that the wording of article 14, paragraph 3 (g), that no one shall " be compelled to testify against himself or confess guilt " , must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion by the investigating authorities of the accused with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | وذكّرت اللجنة بأحكامها السابقة التي مفادها أن الصيغة الواردة في الفقرة 3(ز) من المادة 14 بأنه لا يجوز " إكراه أحد على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالذنب " يجب أن تُفهم على أنها تستبعد استخدام أي شكل مباشر أو غير مباشر من الإكراه الجسدي أو النفسي من جانب سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بذنب من المتهم. |
It recalls its jurisprudence that the wording, in article 14, paragraph 3 (g), that no one shall " be compelled to testify against himself or confess guilt " , must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion by the investigating authorities of the accused with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | وتشير إلى أحكامها السابقة التي مفادها أن الصياغة الواردة في الفقرة 3(ز) من المادة 14 بأنه لا يجوز [إكراه أحد] " على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " ، يجب أن تُفهم على أنها تستبعد استخدام أي شكل مباشر أو غير مباشر من الإكراه الجسدي أو النفسي من جانب السلطات المسؤولة عن التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب من المُتهم(). |
It recalls its jurisprudence that the wording of article 14, paragraph 3 (g), that no one shall " be compelled to testify against himself or confess guilt " , must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion by the investigating authorities of the accused with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | وتُذكّر اللجنة بأحكامها السابقة التي تقضي بضرورة فهم ما ورد في الفقرة 3(ز) من المادة 14 من نص مفاده أنه لا يجوز " إكراه أحد على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالذنب " على أنه يستبعد استخدام أي شكل مباشر أو غير مباشر من الإكراه الجسدي أو النفسي من جانب سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بذنب من المتهم(). |
It recalls its jurisprudence that the wording, in article 14, paragraph 3 (g), that no one shall " be compelled to testify against himself or confess guilt " , must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion by the investigating authorities of the accused with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | وتشير إلى أحكامها السابقة التي مفادها أن الصياغة الواردة في الفقرة 3 (ز) من المادة 14 بأنه لا يجوز [إكراه أحد] " على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " ، يجب أن تُفهم على أنها تستبعد استخدام أي شكل مباشر أو غير مباشر من الإكراه الجسدي أو النفسي من جانب السلطات المسؤولة عن التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب من المُتهم(). |
It recalls its jurisprudence that the wording of article 14, paragraph 3 (g), that no one shall " be compelled to testify against himself or confess guilt " , must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion by the investigating authorities of the accused with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | وتُذكّر اللجنة بأحكامها السابقة التي تقضي بضرورة فهم ما ورد في الفقرة 3 (ز) من المادة 14 من نص مفاده أنه لا يجوز " إكراه أحد على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالذنب " على أنه يستبعد استخدام أي شكل مباشر أو غير مباشر من الإكراه الجسدي أو النفسي من جانب سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بذنب من المتهم(). |
The Committee recalled its jurisprudence that the wording of article 14, paragraph 3 (g), that no one shall " be compelled to testify against himself or confess guilt " , must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion by the investigating authorities of the accused with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | وذكّرت اللجنة بأحكامها السابقة التي مفادها أن الصيغة الواردة في الفقرة 3 (ز) من المادة 14 بأنه لا يجوز " إكراه أحد على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالذنب " يجب أن تُفهم على أنها تستبعد استخدام أي شكل مباشر أو غير مباشر من الإكراه الجسدي أو النفسي من جانب سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بذنب من المتهم. |
A fortiori, it is unacceptable to treat an accused person in a manner contrary to article 7 of the Covenant in order to extract a confession. | UN | وبالتالي، ليس من المقبول معاملة الشخص المتهم بطريقة تنافي المادة 7 من العهد بغية انتزاع اعتراف. |