ويكيبيديا

    "بغية تلافي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in order to avoid
        
    • so as to avoid
        
    • in order to prevent
        
    • a view to avoiding
        
    • with a view to averting
        
    • order to avoid any
        
    • in order to avert
        
    • in order to obviate
        
    He urged the Committee to give further consideration to the formulations before it, in order to avoid the possibility of a vote. UN ثم حثَّ اللجنة على مواصلة دراسة الصيغ المعروضة عليها بغية تلافي التصويت.
    60. Participants also suggested making use of existing sectoral decision-making frameworks in order to avoid developing parallel processes. UN 60- كما اقترح المشاركون الاستفادة من أطر صنع القرار القطاعية القائمة بغية تلافي وضع إجراءات متوازية.
    The declaration at No. IV was submitted upon ratification of the Convention in order to avoid misinterpretations or over interpretations of the Convention. UN قُدم الإعلان المتعلق بالبند الرابع لدى التصديق على الاتفاقية بغية تلافي سوء تفسير الاتفاقية أو المبالغة في تفسيرها.
    One of the main issues related to the development of such tools remains the need for developers to coordinate efforts so as to avoid duplication. UN ولا تزال إحدى المسائل الرئيسية المتعلقة بتلك الأدوات هي حاجة المطوِّرين إلى تنسيق الجهود بغية تلافي الازدواجية.
    The Group is of the view that, in order to prevent a relapse into conflict, there should be no further delay in the re-engagement with Guinea-Bissau. UN ويرى الفريق ضرورة فتح باب الحوار من جديد مع غينيا - بيساو، دون مزيد من التأخير بغية تلافي عودة الصراع. أولا - مقدمة
    The role of the Security Council should be limited to referring certain matters to the prosecutor for investigation with a view to avoiding the need for ad hoc tribunals. UN وينبغي أن يقتصر دون مجلس اﻷمن على إحالة مسائل معينة الى المدعي العام للتحقيق بغية تلافي الحاجة الى إنشاء محاكم مخصصة.
    Food aid should be properly targeted in order to avoid disruption of domestic production. UN وينبغي أن تستهدف المعونة الغذائية على الوجه الصحيح بغية تلافي تعطيل الإنتاج المحلي.
    His Government also hoped that the Security Council would increase the number of judges on the Tribunal in order to avoid problems at the Trial Chamber level and further delays in the administration of justice. UN واختتم كلمته قائلا إن حكومته تأمل أيضا في أن يقوم مجلس اﻷمن بزيادة عدد قضاة المحكمة بغية تلافي المشاكل على مستوى الدائرة الابتدائية والحيلولة دون المزيد من التأخيرات في تطبيق العدالة.
    By encouraging the collective approaches and problem-solving that are crucial to a cross-cutting issue like AIDS, coordination can help focus energy and resources on specific goals in order to avoid duplication and enhance cost-effectiveness. UN وعن طريق تشجيع النهج الجماعية وحل المشاكل الحاسمة بالنسبة لمسألة شاملة مثل الإيدز، يمكن أن يساعد التنسيق في تركيز الطاقة والموارد على أهداف معينة بغية تلافي الازدواجية وتعزيز فعالية الكلفة.
    More care should be taken in the planning and selection of implementing partners in order to avoid duplication and waste of resources. UN وينبغي توخي قدر أكبر من العناية لدى التخطيط للشركاء المنفذين واختيارهم بغية تلافي الازدواجية وإهدار الموارد.
    Prepare annual requirements for goods and services and prepare procurement plan in order to avoid piecemeal purchases. UN إعــداد الاحتياجات السنوية المتعلقــة بالسلع والخدمات وإعــداد خطــة الشراء بغية تلافي المشتريات الجزئية.
    If the Committee decided in favour of revision, it should give the Secretariat very clear instructions in order to avoid duplicating the discussion on the budget. UN واذا ما قررت اللجنة إجراء التنقيح، فإنه ينبغي لها أن تعطي اﻷمانة العامة تعليمات واضحة للغاية بغية تلافي الازدواج في المناقشة الجارية بشأن الميزانية.
    The obligations arising from the current system should be respected until the entry into force of the new agreements in order to avoid a new outbreak of trade tensions like those that had become evident after the conclusion of the Uruguay Round. UN وإن الالتزامات الناجمة عن النظام الحالي لا ينبغي أن تحترم الى حين دخول اتفاقات جديدة في حيز التنفيذ وذلك بغية تلافي زيادة التوترات التجارية التي تجلت بعد اختتام مفاوضات أوروغواي.
    An increase in the Advisory Committee's commitment authority from $10 million to $50 million was proposed by the Secretary-General in order to avoid delays in implementing mandates given by Member States. UN واقترح اﻷمين العام زيادة سلطة الالتزام للجنة الاستشارية من ١٠ ملايين دولار الى ٥٠ مليون دولار بغية تلافي التأخيرات في تنفيذ الولايات الممنوحة من الدول اﻷعضاء.
    Thirdly, careful consideration must be given to the appropriate role to be played by the United Nations, and especially the Security Council, in order to avoid duplication of work and adverse effects on the functioning of the Organization's bodies. UN ثالثا، ينبغي التساؤل عن الدور الملائم لﻷمم المتحدة، وخاصة بالنسبة لمجلس اﻷمن، بغية تلافي تداخل اﻷنشطة وعدم إلحاق ضرر بحسن سير أجهزة المنظمة.
    Appropriate criteria and guidelines must be formulated so as to avoid partiality. UN ويتعين وضع معايير ومبادئ توجيهية مناسبة بغية تلافي التحيز.
    178. The comparative advantage of different agencies must be recognized so as to avoid duplication of efforts. UN ٨٧١ - ويتعين الاعتراف بالميزة النسبية للوكالات المختلفة بغية تلافي ازدواج الجهود.
    The main factors which should be taken into account in order to prevent anomalous assessments resulting from the use of comparative estimates of national income include: UN وتشمل العوامل الرئيسية التي ينبغي أخذها في الحسبان ما يلي، بغية تلافي أنصبة مقررة غير سوية ناتجة عن استخدام تقديرات مقارنة للدخل القومي:
    Emphasis was placed on the need for the proceedings to be as brief as possible, in order to prevent the wrongdoing State from unduly prolonging the wrongful situation and evading countermeasures. UN وقد تم التشديد في هذا الشأن على ضرورة توخي وضع اجراءات عاجلة قدر اﻹمكان بغية تلافي قيام الدولة مرتكبة الخطأ باطالة أمد الحالة غير القانونية بلا موجب وعدم منع تطبيق تدابير مضادة من جانبها.
    Undoubtedly, addressing historical events of horrific enormity with a view to avoiding their recurrence requires a commensurate degree of research, scrutiny and rigour. UN ولا شك في أن تناول أحداث تاريخية ذات بشاعة مروِّعة، بغية تلافي تكرارها، يتطلب درجة موازية من البحث والتمحيص والتدقيق.
    Perhaps it would be more important to strengthen preventive diplomacy with a view to averting the eruption of major conflicts in different parts of the world. UN وربما يكون من اﻷمور اﻷكثر أهمية دعم الدبلوماسية الوقائية بغية تلافي نشوب صراعات كبيرة في مختلف أجزاء العالم.
    Quite a number of delegations underlined the need for firm action on the part of the developed countries to stimulate growth and to ensure a smooth and orderly rebalancing of the world economy in order to avoid any further disruption of the recovery. UN وأكد عدد لا بأس به من الوفود ضرورة اتخاذ البلدان المتقدمة تدابير حازمة لتنشيط النمو وضمان إعادة توازن الاقتصاد العالمي بصورة سلسة ومنتظمة بغية تلافي عرقلة الانتعاش من جديد.
    ONUCA's mandate was thereby redefined in order to avert the proliferation of and illicit trafficking in small arms and light weapons. UN وبهذا، أُعيد تحديد ولاية الفريق بغية تلافي انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بأنواعها ومنع انتشارها.
    43. The nature of the land-mine problem demands complete transparency of information in order to obviate unnecessary accidents. UN ٤٣ - وتقتضي مشكلة اﻷلغام البرية، بطبيعتها، شفافية إعلامية ثاقبة، بغية تلافي الحوادث التي لا مبرر لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد