ويكيبيديا

    "بغية حماية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in order to protect
        
    • with a view to protecting
        
    • to protect the
        
    • for the protection
        
    • so as to protect
        
    • in order to safeguard
        
    • with the aim of protecting
        
    • with a view to safeguarding
        
    • place to protect
        
    • a view to protecting the
        
    • with a view to the protection
        
    Japan consequently has a responsibility to take measures against infectious disease in order to protect people throughout the world. UN وبالتالي، تقع على اليابان مسؤولية اتخاذ تدابير ضد الأمراض المعدية بغية حماية الناس في كل أنحاء العالم.
    The need to restrict firearm use for that purpose in order to protect wildlife was also discussed; UN ونوقشت أيضا الحاجة الى تقييد استخدام اﻷسلحة النارية لهذا الغرض بغية حماية الحياة البرية ؛
    Moreover, in many places, the barrier would cut well into the Palestinian territory in order to protect Jewish settlements. UN وعلاوة على ذلك، سيمتد الجدار في العديد من الأماكن إلى عمق الأرض الفلسطينية بغية حماية المستوطنات اليهودية.
    The protection of copyright was guaranteed and a bill had just been adopted by the Government with a view to protecting industrial property rights. UN واعتمدت الحكومة في الفترة الأخيرة مشروع قانون يضمن حقوق التأليف والنشر بغية حماية حقوق الملكية الصناعية.
    The fighting must cease without delay to protect the severely affected civilian population and to permit access for humanitarian assistance. UN ولا بد من وقف القتال بدون تأخير بغية حماية السكان المدنيين المتضررين ضررا بليغا والسماح بإيصال المساعدة الإنسانية.
    My first promise based on this philosophy is that Japan will make contributions in the field of health in order to protect people's lives. UN الوعد الأول الذي أقطعه على نفسي انطلاقا من تلك الرؤية الفلسفية هو أن تقدم اليابان مساهمات في مجال الصحة بغية حماية أرواح الناس.
    OHCHR provided assistance and legal advice to provincial and local authorities, affected communities and NGOs supporting them, in order to protect communities' access to land and resources. UN وقدمت المفوضية مساعدة ومشورة قانونية إلى سلطات المقاطعات والسلطات المحلية والمجتمعات المتضررة والمنظمات غير الحكومية التي تدعمهم، بغية حماية إمكانية حصول المجتمعات على الأراضي والموارد.
    The Convention must remain a dynamic instrument, in order to protect the civilian population in the face of increasingly dangerous conflicts. UN ويجب أن تظل الاتفاقية صكا ديناميا بغية حماية السكان المدنيين في مواجهة النزاعات المتزايدة الخطورة.
    Namibia has put in place a robust and comprehensive regulatory regime in order to protect the integrity of our diamond industry from conflict diamonds. UN لقد وضعت ناميبيا هيكلا تنظيميا قويا وشاملا بغية حماية سلامة صناعتنا للماس من ماس تمويل الصراعات.
    The response to the crisis must preserve and create jobs in order to protect the incomes and well-being of so many. UN والتصدي للأزمة يجب أن يعمل على الحفاظ على الوظائف وإيجاد وظائف أخرى بغية حماية الدخول ورفاه الكثيرين.
    International PEN noted that the majority of journalists exercise a form of self-censorship in order to protect themselves and their families. UN ولاحظ الاتحاد الدولي للقلم أن أكثرية الصحفيين يمارسون شكلاً من الرقابة الذاتية بغية حماية أنفسهم وأسرهم.
    Third, governments are under pressure to increase social spending in order to protect vulnerable groups. UN وثالثاً ، تتعرض الحكومات لضغوط من أجل زيادة الإنفاق الاجتماعي بغية حماية الفئات الضعيفة.
    Why were individual support orders for children not imposed as a matter of course with ASBOs applied to minors, in order to protect the best interests of the child? UN وسأل قائلا: لماذا لا تفرض أوامر الدعم الفردي للأطفال كمسألة طبيعية مع تطبيق الأوامر المتعلقة بالتصرفات المنافية للسلوك الاجتماعي على القصر، بغية حماية مصالح الطفل الفضلى؟
    The government has taken a policy decision to introduce a minimum wage in order to protect employees against economic exploitation. UN وقد اتخذت الحكومة قرارا متعلقا بالسياسة لتطبيق حـدٍّ أدنى للأجر بغية حماية المستخدمين من الاستغلال الاقتصادي.
    The mandate with respect to radioactive wastes is to ensure that they are safely managed, transported, stored and disposed of, with a view to protecting human health and the environment. UN أما ولايته فيما يتعلق بالنفايات المشعة فهي ضمان إدارتها ونقلها وتخزينها وتصريفها بأمان، بغية حماية صحة الإنسان والبيئة.
    The mining agreements are being revised with a view to protecting the interests of the country and, naturally, those of the investors themselves. UN ويجري تنقيح اتفاقات التعدين بغية حماية مصالح البلد، وبطبيعة الحال مصالح المستثمرين أنفسهم.
    A victim care system had been set up, and studies on the scope and impact of domestic violence had been undertaken, with a view to protecting society from its consequences. UN وتم إنشاء نظام لرعاية الضحية، وتم الاضطلاع بدراسات تتعلق بنطاق وأثر العنف المنزلي، بغية حماية المجتمع من عواقبه.
    In addition, to protect the lake of Yojoa, the General Regulations to the Yojoa Basin Protection Act were adopted. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت اللائحة العامة لقانون حماية حوض يوجوا بغية حماية بحيرة يوجوا.
    The crime victim might also enjoy certain benefits under that programme for the protection of his life and property. UN وقد يتمتع أيضا ضحية الجريمة ببعض المنافع في ظل هذا البرنامج بغية حماية حياته وممتلكاته.
    It may be established by legislation so as to protect young employees or pregnant women, or the employer may stipulate such regulations. UN ويجوز تحديده بواسطة تشريعات بغية حماية العاملين الشباب أو النساء الحوامل، أو يمكن لرب العمل وضع مثل هذه الأنظمة.
    ILO concludes that there is a need for regulation at the national and international levels to be reshaped and better enforced in order to safeguard seafarers. UN وتخلص منظمة العمل الدولية إلى أن هناك حاجة إلى إعادة صياغة للأنظمة على المستويين الوطني والدولي وإلى إنفاذها بصورة أفضل بغية حماية البحارة.
    It has a specific mandate to make regular inspections of federal prisons and other federal detention centres with the aim of protecting the human rights of persons deprived of their liberty. UN وتتحدد مهمة هذه الهيئة في القيام بزيارات دورية للسجون الاتحادية ومراكز الاحتجاز الاتحادية الأخرى بغية حماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المحرومين من الحرية.
    Kuwait also intended to spend $100 billion to promote national development and economic diversification, and was endeavouring to cut greenhouse gas emissions with a view to safeguarding the environment. UN وتعتزم الكويت أيضا أن تنفق مبلغ 100 بليون دولار لتشجيع التنمية الوطنية والتنوع الاقتصادي وتسعى إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة بغية حماية البيئة.
    In implementing the Guidelines, each jurisdiction should ensure that adequate training, selection and procedures are put in place to protect and meet the special needs of child victims and witnesses of crime, where the nature of the victimization affects categories of children differently, such as sexual assault of children, especially girls. UN 4- وعند تنفيذ المبادئ التوجيهية، يتعين على كل ولاية قضائية أن تكفل توفير ما يفي بالغرض من تدريب واختيار وإجراءات بغية حماية الاحتياجات الخاصة لدى الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها وتلبية تلك الاحتياجات، حيث تؤثّر طبيعة الإيذاء تأثيرا متباينا في الفئات المختلفة من الأطفال، ومن ذلك مثلا الاعتداء الجنسي عليهم، لا سيما على الفتيات.
    With respect to the rights of women and the fight against discrimination against women, the Ombudsman's Office plays an active role by appearing before the Constitutional Court to seek the review of decisions on actions of tutela with a view to the protection of women's rights and by publicizing such rights at seminars and in publications. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة ومكافحة التمييز ضد المرأة، يقوم مكتب أمين المظالم بدور نشط بالمثول أمام المحكمة الدستورية التماسا لمراجعة القرارات المتعلقة بدعاوى الولاية بغية حماية حقوق المرأة وبالتوعية بهذه الحقوق في الحلقات الدراسية والمنشورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد