Teachers were evaluated on their ability to promote respect for equality in all its aspects. | UN | ويجري تقييم المعلمين فيما يتعلق بقدرتهم على تعزيز الاحترام للمساواة بجميع مظاهرها. |
i think it might be something to do with their ability to see beauty in everything. | Open Subtitles | أظن أنه قد يكون أمر متعلق بقدرتهم على رؤية الجمال فى كل شىء |
What was at issue was not opposition to immigration on the part of the people of Guam, but their ability to manage their resources in a manner consistent with their long-term requirements and their socio-cultural goals as a community. | UN | فالمسألة لا تتعلق بمقاومة شعب غوام للهجرة، ولكن بقدرتهم على إدارة مواردهم بطريقة تتفق واحتياجاتهم على المدى الطويل وأهدافهم الاجتماعية ـ الثقافية كمجتمع. |
Such capacities could include enhancing the role and strengthening the inter-agency Security Sector Reform Task Force and its members in terms of their ability to provide backstopping support to the field and to fulfil their system-wide roles; | UN | ويمكن أن تشمل هذه القدرات تعزيز دور فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن وأعضائها وترسيخه في ما يتعلق بقدرتهم على توفير الدعم للميدان والاضطلاع بأدوارهم على نطاق المنظومة؛ |
Protection of victims of trafficking shall not be made conditional upon their capacity and willingness to cooperate in legal proceedings. | UN | وينبغي ألا تكون حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص مشروطة بقدرتهم وباستعدادهم للتعاون في الإجراءات القانونية. |
Several mandate holders pointed out that their requests for a visit frequently remain unanswered, and that this compromised their ability to coordinate and plan work, and use their limited resources effectively. | UN | وأشار عدد من المكلفين بالولايات إلى أن طلبات الزيارة التي يقدمونها كثيراً ما تظل دون رد، وأن ذلك يضر بقدرتهم على تنسيق العمل وتخطيطه، واستخدام مواردهم المحدودة استخداماً فعالاً. |
The international community must protect the rights of migrant workers and ensure that their cultural and religious identity was respected and that their ability to enrich national cultures was recognized. | UN | والمهاجرون وملتمسو اللجوء يتعرضون غالبا لتمييزيات جسيمة, وعلي المجتمع الدولي أن يحمي حقوق العمال المهاجرين, مع حرصه علي احترام هويتهم الثقافية والدينية والاعتراف بقدرتهم علي إثراء الثقافات الوطنية. |
Lastly, and looking towards the future, children are the future, and poverty impacts children disproportionately, seriously affecting their ability to achieve. | UN | أخيرا، وبالتطلع إلى المستقبل، إن الأطفال هم المستقبل، وإن الفقر يلحق بهم الأذى بقدر غير متناسب، فيخل بصورة خطيرة بقدرتهم على الإبداع. |
She stressed that poverty was a severe impediment to full enjoyment of human rights, especially for children during their formative years, severely affecting their ability to contribute productively to society. | UN | وشددت على أن الفقر يمثل عقبة كأداة في سبيل التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة للأطفال خلال سنوات تكوينهم، حيث يضر ضررا بليغا بقدرتهم على الإسهام بصورة منتجة في المجتمع. |
The lack of standards of reference promotes the development of relations of brutality and pure force and kindles feelings of frustration in those who have been excluded regarding their ability to transcend that contradiction inherent in impotence in the face of today’s problems. | UN | وغياب المراجع المعيارية يشجع على تنمية علاقات العنف والقوة الخالصة، ويذكي مشاعر اﻹحباط لدى المستبعدين فيما يتعلق بقدرتهم على تجاوز التناقض الذي يلازم عجزهم عن مواجهة المشاكل المعاصرة. |
Another concern is that local engineers and architects are not always adequately trained, and this jeopardizes their ability to export their services. | UN | وهناك مصدر قلق آخر هو أن مهندسي المشاريع والمهندسين المعماريين المحليين لا يكونون دائماً مدربين تدريباً كافياً، وذلك يضر بقدرتهم على تصدير خدماتهم. |
Suppliers should provide their customers with long-term comprehensive nuclear fuel service arrangements and support efforts to establish confidence in their ability to obtain nuclear fuel in an assured and predictable manner. | UN | وينبغي للجهات الموردة تزويد عملائها بترتيبات شاملة طويلة الأجل لخدمات الوقود النووي، ودعم الجهود الرامية إلى بناء الثقة بقدرتهم على الحصول على وقود نووي بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها. |
Suppliers should provide their customers with long-term comprehensive nuclear fuel service arrangements and support efforts to establish confidence in their ability to obtain nuclear fuel in an assured and predictable manner. | UN | وينبغي للجهات الموردة تزويد عملائها بترتيبات شاملة طويلة الأجل لخدمات الوقود النووي، ودعم الجهود الرامية إلى بناء الثقة بقدرتهم على الحصول على وقود نووي بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها. |
In 2009, SEAFO agreed to establish a special requirements fund to help developing State members participate in SEAFO and enhance their ability to conserve and manage the fisheries resources. | UN | وقد وافقت المنظمة في عام 2009 على إنشاء صندوق للاحتياجات الخاصة من أجل مساعدة الأعضاء من الدول النامية على المشاركة في المنظمة، والنهوض بقدرتهم على حفظ الموارد السمكية وإدارتها. |
In some countries, judges might enhance their ability to tackle deep patterns of human rights violations that persist year after year in their States. | UN | وفي بعض البلدان، قد يرتقي القضاة بقدرتهم على التصدي لأنماط راسخة من انتهاكات حقوق الإنسان التي تظل قائمة سنة بعد سنة في دولهم. |
The Tok'ra are known for their ability to mask their trails. | Open Subtitles | التوك-رع معروفين بقدرتهم على طمس آثارهم جيدا |
Indeed, those in power, perversely, often benefit from such sanctions by their ability to control and profit from black market activity, and by exploiting them as a pretext for eliminating domestic sources of political opposition. | UN | بل الواقع أن مَن يكونون في السلطة هم، على العكس من ذلك، الذين كثيرا ما يستفيدون من هذه الجزاءات، بقدرتهم على التحكم في أنشطة السوق السوداء وعلى الاستفادة منها، وباتخاذ الجزاءات ذريعة للقضاء على المصادر المحلية للمعارضة السياسية. |
She requested the Working Group to carefully follow the measures taken by States with respect to ensuring the socio-economic development of Afro-American communities, especially as regards their ability to participate in and benefit from development programmes. | UN | وطلبت إلى الفريق العامل أن يتابع بعناية التدابير التي تتخذها الدول فيما يتعلق بكفالة التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعات الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي، لا سيما فيما يتصل بقدرتهم على المشاركة في البرامج الإنمائية والاستفادة منها. |
(i) Have access to remedies that is not dependent upon their capacity or willingness to cooperate in legal proceedings; | UN | (ط) أن يتمكَّنوا من الحصول على سبل انتصاف غير مرهونة بقدرتهم أو استعدادهم للتعاون في الإجراءات القانونية؛ |
In view of this, it is not reasonable to base a distinction between aliens concerning their capacity to stand for election for a work-council solely on their different nationality. | UN | وفي ضوء ذلك، لا يكون من المعقول إقامة تفرقة بين الأجانب، فيما يتعلق بقدرتهم على الترشح للانتخاب في مجالس العمل، على أساس جنسيتهم المختلفة فقط. |
By their capacity to visit evil on each other. | Open Subtitles | بقدرتهم بألقاء الشر على بعضهم البعض |