This right inheres in the Palestinian people, as much as any other people in the world. | UN | وهو حق مُلازم للشعب الفلسطيني، بقدر ما هو ملازم لأي شعب آخر في العالم. |
It was imperative to limit the topic as much as possible and to restrict consideration to the existing international principles of good faith, estoppel and international customs and practice. | UN | وإنه ﻷمر أساسي أن يقيﱠد الموضوع بقدر ما هو ممكن، وأن يقتصر النظر على المبادئ الدولية القائمة، أي مبادئ حسن النية، واﻹغلاق الحكمي واﻷعراف والممارسات الدولية. |
Such an approach is as ineffective as it is unfair. | UN | وهذا النهج غير فعال بقدر ما هو غير منصف. |
My country is as committed to the work of our Organization as it is to seeing steady progress in international law, in particular international humanitarian law. | UN | بلدي ملتزم بعمل منظمتنا بقدر ما هو ملتزم برؤية إحراز التقدم المطرد في القانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي. |
so much as a pinprick, and she dies of peritonitis. | Open Subtitles | بقدر ما هو الوخز بالابر، وتموت من التهاب الصفاق. |
For me, it's as far as it can ever go. | Open Subtitles | لي، هو بقدر ما هو يُمْكِنُ أَنْ يَذْهبَ أبداً. |
The Panel views this challenge not as an objection to the use of simulations, but rather to the execution of the simulations. | UN | ويرى الفريق أن الاعتراض ليس اعتراضاً على استخدام أسلوب المحاكاة بقدر ما هو اعتراض على أسلوب تنفيذ العملية. |
The complainants' explanation that the originals were taken away by the Tunisian authorities after the interviews is not compelling, to the extent that is contrary to usual practice. | UN | كما أن تفسير صاحبي الشكوى للمسألة بأن النسخ الأصلية قد أخذتها السلطات التونسية عقب المقابلات ليس مقنعاً، بقدر ما هو مجاف للممارسة المتبعة. |
Latif is as much an enemy of our government as yours, Sir. | Open Subtitles | لطيف بقدر ما هو عدو لحكومتنا كما هو لك ، سيدي. |
In some respects, terrorism is a symptom as much as a cause of violence, repression and insecurity. | UN | والإرهاب، من بعض النواحي، هو عرض من أعراض العنف والقمع وانعدام الأمن بقدر ما هو سبب من أسبابها. |
Perverse subsidies and other disincentives need to be removed as much as incentives need to be put in place. | UN | فينبغي أيضا إزالة الإعانات التي لها آثار سلبية بقدر ما هو ضروري وضع حوافز جديدة. |
The decision to defer consumption in favour of expected future returns is a political choice, as much as it is a decision by individuals to save. | UN | وقرار تأجيل الاستهلاك لصالح العائدات المتوقعة في المستقبل هو خيار سياسي، بقدر ما هو قرار ادخار يتخذه اﻷفراد. |
Pakistan should rest assured that the turbulence through which it is currently passing is as much a period of misery for Nigeria as it is for Pakistan. | UN | وعلى باكستان أن تتأكد من أن الاضطراب الذي تمر به حاليا فترة بؤس لنيجيريا بقدر ما هو لباكستان. |
Arguing that education is a public good and that schooling is a public service has become as difficult as it is necessary. | UN | وقد أصبح القول بأن التعليم هو خير عام والدراسة خدمة عامة أمراً صعباً بقدر ما هو ضروري. |
This interference is also arbitrary, as it is discriminatory, based upon prejudice and without justification for the reasons set out above. | UN | وهذا التدخل تعسفي أيضا بقدر ما هو تمييزي لأن أساسه التحيز ولا مبرر لـه لما تقدم من الأسباب. |
You so much as flash a pretty grin at him, | Open Subtitles | لكٍ بقدر ما هو تلمع ابتسامة جميلة في وجهه |
Three nights, and not so much as a green hair. | Open Subtitles | ثلاث ليال ، وليس بقدر ما هو الشعر الأخضر |
Ultimately, however, the debate did not concern resources so much as it concerned the degree of political commitment to the United Nations. | UN | بيد أن النقاش، في نهاية المطاف، ليس متعلقا بالموارد بقدر ما هو متعلق بدرجة الالتزام السياسي حيال الأمم المتحدة. |
Only as far as Angela Dunning's parties are concerned. | Open Subtitles | فقط بقدر ما هو مهتم بحفلات أنجيلا دانينج. |
as far as practicable, the timetable avoids scheduling sessions during major holiday seasons. | UN | ويتجنب الجدول الزمني، بقدر ما هو ممكن عملياً، تحديد مواعيد للدورات أثناء مواسم الإجازات الرئيسية. |
It is not a question of if but rather of when this is going to happen. | UN | فالسؤال ليس عما إذا كان هذا النضوب سيحدث، بقدر ما هو عن الوقت الذي سيحدث فيه. |
The complainants' explanation that the originals were taken away by the Tunisian authorities after the interviews is not compelling, to the extent that is contrary to usual practice. | UN | كما أن تفسير صاحبي الشكوى للمسألة بأن النسخ الأصلية قد أخذتها السلطات التونسية عقب المقابلات ليس مقنعاً، بقدر ما هو مجاف للممارسة المتبعة. |
UN-Women will support United Nations entities in their efforts to invest in its implementation, insofar as is feasible. | UN | وستدعم الهيئة كيانات الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى الاستثمار في تنفيذها، بقدر ما هو ممكن عمليا. |
Costefficiency is just as much a guiding principle in arms control as it is in any other field. | UN | وتحقيق الفعالية من حيث التكلفة هو مبدأ أساسي في مجال مراقبة الأسلحة بقدر ما هو أساسي في أي مجال آخر. |