In addition, the author points to circumstances which he claims demonstrate that he did not benefit from the presumption of innocence. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى ظروف يدعي أنها تثبت عدم تمتعه بقرينة البراءة. |
At present, Mr. Landa was only a suspect; accordingly, he benefited from the presumption of innocence. | UN | ويتمتع السيد لاندا بقرينة البراءة نظراً لأنه متهم فقط حتى الآن. |
The text of articles relating to the presumption of innocence and the protection of the rights of the accused had been improved. | UN | وقد تحسن نص المواد المتعلقة بقرينة البراءة وحماية حقــوق المتهم. |
The presumption of innocence is also invoked as grounds for challenging the rationality and logic applied in assessing the evidence. | UN | واحتج الأطراف أيضاً بقرينة البراءة للطعن في المعقولية والمنطق المتبع في تقييم الأدلة. |
Such behaviour renders a fair trial impossible and breaches the presumption of innocence by which all prosecutors and judicial authorities must abide. | UN | ويجعل مثل هذا التصرف إجراء محاكمة عادلة أمرا مستحيلا ويخل بقرينة البراءة التي يجب أن يلتزم بها جميع أعضاء النيابة العامة والسلطات القضائية. |
Furthermore, investigations should be carried out promptly while ensuring that the principles relating to the presumption of innocence and the right to a fair trial are guaranteed. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التحقيق في هذه العمليات على وجه السرعة مع التأكد في نفس الوقت من احترام المبادئ المتعلقة بقرينة البراءة والحق في محاكمة منصفة. |
The State party cites as an example of that transformation the judgement in cassation in the author's own case, which ruled on many points of fact raised by the appellants in connection with the presumption of innocence and errors of fact in the evaluation of the evidence. | UN | وتستشهد الدولة الطرف كمثال على هذا التحول بالحكم الصادر عن محكمة النقض في قضية صاحب البلاغ نفسه، والذي شمل في الكثير من المسائل التي أثارها المستأنفون فيما يتعلق بقرينة البراءة والخطأ في الوقائع لدى تقييم الأدلة. |
This, coupled with insufficient procedural guarantees for the detention and interrogation of detainees, increases the possibilities of abuse of their rights, and may lead to a de facto failure to respect the principles of presumption of innocence, right to silence and right of defence. | UN | وهذا الأمر، بالاقتران مع عدم كفاية الضمانات الإجرائية للاحتجاز والاستجواب، يزيد احتمالات إلحاق الضرر بحقوقهم وقد يؤدي إلى عدم التقيد فعلاً بالمبادئ المتعلقة بقرينة البراءة والحق في التزام الصمت والحق في الدفاع عن النفس. |
This, coupled with insufficient procedural guarantees for the detention and interrogation of detainees, increases the possibilities of abuse of their rights, and may lead to a de facto failure to respect the principles of presumption of innocence, right to silence and right of defence. | UN | وهذا الأمر، بالاقتران مع عدم كفاية الضمانات الإجرائية للاحتجاز والاستجواب، يزيد احتمالات إلحاق الضرر بحقوقهم وقد يؤدي إلى عدم التقيد فعلاً بالمبادئ المتعلقة بقرينة البراءة والحق في التزام الصمت والحق في الدفاع عن النفس. |
Mr. SHEARER said that, in the fifth sentence, it would be highly undesirable to delete the word " private " since that would imply that the private media had the right to express views that were prejudicial to the presumption of innocence. | UN | 66- السيد شيرير قال إن من غير المستصوب للغاية حذف كلمة " الخاصة " الواردة في الجملة الخامسة لأن ذلك يعني ضمناً أنه يحق لوسائل الإعلام الخاصة أن تعرب عن آرائها التي تمس بقرينة البراءة. |
While several countries had criminalized illicit enrichment, some had not prosecuted cases or obtained convictions owing to constitutional rules regarding the presumption of innocence and the burden of proof in criminal proceedings. | UN | وذكروا أنَّ عدَّة بلدان قد جرَّمت الإثراء غير المشروع، ولكن بعضها لم تُلاحِق المتورِّطين في أي قضايا، أو لم تصدر أيّ إدانات بهذا الشأن، بسبب القواعد الدستورية المتعلقة بقرينة البراءة وعبء الإثبات في الإجراءات الجنائية. |
119.116. Further develop the legislation that would allow women to exercise their rights to privacy and confidentiality during police investigations and guarantee the right to presumption of innocence, due process, and legal defence (Estonia); 119.117. | UN | 119-116- المضي في تطوير التشريعات بما يمكن النساء من ممارسة حقوقهن في الخصوصية والسرية خلال تحقيقات الشرطة، وضمان الحق في التمتع بقرينة البراءة وفي محاكمة عادلة، والحق في دفاع قانوني (إستونيا)؛ |
It would therefore be improper for the State to comment on those points, since this would run counter to the principle of subsidiarity as it applies to the international system and would entail the prejudgement of a trial in which the corresponding judicial authorities have not yet rendered a verdict, as well as, potentially, being prejudicial to the presumption of innocence. | UN | ومن ثم، فتعليق الدولة على هذه النقاط أمر غير سليم، ذلك أنه يتنافى مع مبدأ التبعية المطبق في النظام الدولي، إذ قد ينطوي ذلك على إصدار أحكامٍ مسبقة على محاكمة لم تحكم فيها السلطات القضائية المعنية حتى الآن، كما يمكن أن يمسَّ بقرينة البراءة. |
45. The rationale is that, since the accused enjoys the presumption of innocence and therefore need not necessarily be in custody while standing trial, he or she may be allowed to take part in the proceedings either in person, by videoconference or through defence counsel whom he or she has chosen and instructs. | UN | 45 - وتستند هذه المواد إلى كون المتهم يتمتع بقرينة البراءة وإلى انتفاء ضرورة احتجازه خلال المحاكمة. وبالتالي، يجوز له أن يشارك في الإجراءات إما شخصيا، أو بواسطة نظام التداول بالفيديو، أو من خلال محامي الدفاع الذي يوكله ويوجهه. |
7.6 In relation to the author's claim that her son's trial was unfair and that his guilt has not been established, the Committee notes that the author points to many circumstances which she claims demonstrate that her son did not benefit from the presumption of innocence. | UN | 7-6 وفيما يتصل بادعاء صاحبة البلاغ بأن محاكمة ابنها كانت محاكمة غير عادلة وأن إدانته لم تثبت، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تشير إلى العديد من الظروف التي تدعي أنها تبرهن على أن ابنها لم يتمتع بقرينة البراءة. |
This, coupled with the presumption of innocence and the principles relating to self-incrimination, results in accused, as is their right, not only under the Statutes, but also under basic human rights law, being uncooperative and insisting upon proof by the Prosecutor of every element of the crime alleged. | UN | وهذا النظام، مقرونا بقرينة البراءة والمبادئ المتصلة بالتجريم الذاتي يؤدي إلى عدم تعاون المتهمين، وهو حقهم، ليس فقط بموجب النظامين الأساسيين، بل أيضا بموجب قانون حقوق الإنسان الأساسية أيضا، وإصرارهم على أن يثبت المدعي العام كل ركن من أركان الجريمة الموجهة إليهم() ومن زاوية المتهم، فإن ذلك يمثل الاستخدام الأمثل لمحامي الدفاع. |
He would therefore like to know what guarantees existed to ensure that confessions obtained under torture were not admitted by the court. That question was directly linked to the presumption of innocence, which was not expressly included in the Moroccan Code of Criminal Procedure, even though, according to the report (para. 103), that principle was clearly the basis of the new Code. | UN | وأضاف أنه يود بناء عليه معرفة الضمانات المتاحة للتأكد من أن المحكمة لن تقبل الاعترافات التي يتم الحصول عليها تحت طائلة التعذيب وبيَّن أن لهذا السؤال صلة مباشرة بقرينة البراءة التي لا يرد ذكرها بالتحديد في قانون المسطرة الجنائية المغربي حتى وإن قيل في التقرير (الفقرة 103) إن القانون الجديد يستلهم صراحة بهذا المبدأ. |
(a) Guarantee the right to be presumed innocent by avoiding reversing the burden of proof; | UN | (أ) أن تضمن الحق في التمتع بقرينة البراءة بتفادي عكس مسؤولية عبء الإثبات؛ |