ويكيبيديا

    "بقوة القانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • force of law
        
    • by law
        
    • automatically
        
    • ex lege
        
    • legal force
        
    • force of the law
        
    • statutory force
        
    • is statute-barred
        
    • by operation of law
        
    • procedures legally stays
        
    Hence, an assumption or certification order is simultaneously a return-to-work order by force of law. UN وهكذا فإن أمر التولي أو التفويض هو في الوقت نفسه أمرٌ بالرجوع إلى العمل بقوة القانون.
    This ordinance forms the legal basis for freezing all assets of the listed entities by force of law. UN ويشكل هذا المرسوم الأساس القانوني لتجميد جميع أصول الكيانات المدرجة، بقوة القانون.
    Upon such publication the measures enjoy the force of law. UN وتتمتع تلك التدابير بعد نشرها بقوة القانون.
    It was not clear why the Government did not oblige all parties by law to use affirmative quotas. UN والسبب في أن الحكومة لا ترغم جميع الأحزاب بقوة القانون على تطبيق حصص ثابتة غير واضح.
    Assets belonging to natural or juridical persons, groups or entities listed in the annex to the Ordinance or controlled by them are automatically frozen. UN وتُجمّد بقوة القانون الأصول المالية العائدة إلى الأشخاص الماديين والمعنويين والجماعات والكيانات المذكورين في مرفق الأمر أو الخاضعة لسيطرتهم.
    The Protection of State Office Act provided for the dissolution of the Security Police and the ex lege dismissal of its officers. UN وقد نص قانون مكتب حماية الدولة على حل شرطة اﻷمن وطرد موظفيها بقوة القانون.
    According to information available on Bangladesh, fatwa does not have legal force. UN وحسب المعلومات المتوفرة عن بنغلاديش، لا تتمتع الفتوى بقوة القانون.
    That the State party had to deal with the reality was understandable, but it should impose the necessary changes by force of law. UN ويمكن فهم التزام الدولة بالتعامل مع الواقع، ولكن عليها أن تفرض بقوة القانون التغييرات اللازم إحداثها.
    As such requirements were implemented as part of the licensing conditions, they were mandatory and had force of law. UN ولأن هذه المتطلبات تنفَّذ كجزء من شروط منح التراخيص فإنها إلزامية وتتمتع بقوة القانون.
    Others are domesticated international treaties and conventions to which Uganda is Party; customary international law and norms and customs upheld by the community of nations as having the force of law between them. UN وقد صدرت قوانين أخرى تتضمن أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها أوغندا وأحكام القانون الدولي العرفي والمعايير والأعراف التي يتمسك بها أعضاء المجتمع الدولي وتتمتع بقوة القانون فيما بينهم.
    Regulations made under this Act have force of law and entail criminal penalties, notwithstanding anything to the contrary in any other law apart from the Singapore Constitution. UN وتتمتع القواعد التي تُسن في إطار هذا القانون بقوة القانون وتنطوي على عقوبات جنائية، رغم وجود أي شيء مخالف لذلك في أي قانون آخر باستثناء دستور سنغافورة.
    The Norwegian experience had been discussed at length but no final conclusion had yet been reached on the best way to ensure the same level of representation for women in the private sector, whether by force of law or other means. UN ونوقشت التجربة النرويجية بشكل مستفيض ولكن لم يتم التوصل إلى استنتاج نهائي عن أبلغ الطرق لضمان المستوى نفسه من التمثيل للمرأة في القطاع الخاص، سواءً بقوة القانون أو بوسائل أخرى.
    Regulations made under this Act have force of law and entail criminal penalties, notwithstanding anything to the contrary in any other law apart from the Singapore Constitution. UN وتتمتع اللوائح الصادرة ضمن هذا القانون بقوة القانون وتنطوي على عقوبات جنائية، ما لم ينص على خلاف ذلك في أي قانون آخر غير دستور سنغافورة.
    By means of this ordinance, which is continuously updated with the most recent persons and entities listed by the Security Council, all assets of these persons and entities that are subject to Liechtenstein jurisdiction are frozen by force of law. UN وبواسطة هذا المرسوم، الذي يُستكمل باستمرار بإضافة أسماء أحدث أشخاص وكيانات يدرجهم مجلس الأمن في القائمة، تُجمد جميع أصول هؤلاء الأشخاص والكيانات الخاضعة للولاية القضائية لليختنشتاين بقوة القانون.
    Accordingly, the arms embargo provided for under Security Council resolution 1455 (2003) has the force of law. UN وبناء عليه، يتمتع بقوة القانون الحظر المفروض على الأسلحة بموجب قرار مجلس الأمن 1455 (2003).
    These are a special kind of persons which are designed by law to be concerned only for their stockholders. Open Subtitles تلك هي الأنواع الخاصة من الأشخاص التي تم تصميمها بقوة القانون لكي تكون معنية فقط بحَمَلةِ أسهُمها.
    All detainees must be held in officially recognized places in order to be easily located and protected by law. UN ويجب حبس جميع المحتجزين في أماكن معترف بها رسمياً لكي يتيسر تحديد أماكنهم وحمايتهم بقوة القانون.
    The framework convention should not be applicable automatically, but only when agreements concluded by all the riparian States of a particular watercourse gave effect to its provisions. UN والواقع أن الاتفاقية اﻹطارية لا يجب أن تطبق بقوة القانون ولكن يجب فقط أن تتفق أحكامها مع أحكام الاتفاقات المبرمة بين دول مجرى مائي معين.
    It is hardly conceivable, thus, that there was no doubt that the author belonged to the Security Police, what leads us to conclude that the author was not dismissed from his post ex lege. UN وعلى ذلك، فإن من الصعب تصور أنه لم يكن هناك شك في أن صاحب الرسالة ينتمي إلى شرطة اﻷمن، مما يجعلنا نستنتج أن صاحب الرسالة لم يفصل من وظيفته بقوة القانون.
    The length of time it takes to obtain a judgement has been reduced, and judgements rendered in such cases have been given binding legal force. UN كما تم تخفيض الآجال المسطرية وإعطاء الأحكام الصادرة في هذه القضايا الطابع التنفيذي بقوة القانون.
    How can we put an end to the rape of women and girls and other massive violations of human rights if the warlords are exempt from legal prosecution because of their military strength or capacity for doing great harm? The logic of civilized society is specifically intended to counter the law of force with the force of the law. UN وكيف يمكن أن نضع حدا لاغتصاب النساء والفتيات والانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الإنسان إذا استمر استثناء أمراء الحرب من المقاضاة القانونية بسبب قوتهم العسكرية أو قدرتهم على إلحاق الأذى الكبير؟ إن منطق المجتمع المتحضر قصد منه بالتحديد مواجهة قانون القوة بقوة القانون.
    The Committee takes note of the Code of Practice for Children with Special Educational Needs which has statutory force and has been developed within the framework of the 1993 Education Act. UN وتحيط اللجنة علما بمدونة الممارسات الخاصة باﻷطفال الذين لهم احتياجات تعليمية خاصة وهي المدونة التي تتمتع بقوة القانون والتي تم وضعها في إطار قانون التعليم لعام ٣٩٩١.
    The dissolution of NGOs (like any other association) may be voluntary, by operation of law (e.g. on expiry of a time limit) or ordered by the court (e.g. where the objects are unattainable or have been attained or the association is declared insolvent). UN ويجوز حل المنظمات غير الحكومية (مثل أي جمعية أخرى) طوعياً أو بقوة القانون (على سبيل المثال، لدى انقضاء الحد الزمني) أو بأمر من المحكمة (على سبيل المثال، حيثما تكون الأهداف غير ممكنة التحقيق أو تكون قد أنجزت أو أُعلن إعسار الجمعية).
    Appeals against negative PRRA decisions (applications to the Federal Court for leave and judicial review and appeals before the Federal Court of Appeal) also fail to constitute effective remedies, as none of these procedures legally stays the removal of the applicant. UN ولا تشكل الطلبات المقدمة بعد رفض تقييم المخاطر قبل الترحيل (طلبات الحصول على إذن بالطعن وإجراء مراجعة قضائية أمام المحكمة الاتحادية وبالاستئناف أمام محكمة الاستئناف الاتحادية) سبل انتصاف فعالة أيضاً لأنها لا توقف بقوة القانون ترحيل أصحاب هذه الطلبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد