ويكيبيديا

    "بكفاح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • struggle
        
    • struggles
        
    I hope everyone will be with us also to commemorate the struggle of the Palestinian people and to celebrate Jerusalem as the Capital of Arab Culture. UN وآمل أن يكون الجميع حاضرين معنا أيضا للاحتفال بكفاح الشعب الفلسطيني وللاحتفال بالقدس عاصمة للثقافة العربية.
    The cumulative history of mankind during the current millennium has been characterized by the struggle of the human race to overcome the various problems of hunger, war and disease. UN لقد تميز التاريخ التراكمي للبشرية خلال اﻷلفية الحالية بكفاح العنصر البشري للتغلب على مختلف مشاكل الجوع والحرب والمرض.
    The attempts made to disguise terrorism by calling it a liberation struggle amounted to a cynical manipulation of the definition of terrorism. UN فالمحاولات التي تجرى لطمس اﻹرهاب تحت غطاء تسميته بكفاح التحرير ما هي إلا عملية وقحة للتلاعب بتعريف اﻹرهاب.
    That principle had been maintained by the struggle of peoples under the colonial yoke and foreign occupation. UN وجرت المحافظة على هذا المبدأ بكفاح الشعوب الواقعة تحت نير الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    In this young century, the far corners of the world are linked more closely than ever before and no nation can remain isolated and indifferent to the struggles of others. UN وفي هذا القرن الفتيِّ أصبحت أركان العالم المتباعدة متقاربة أكثر من أي وقت مضى، وما من دولة بوسعها أن تظل في معزل وغير مبالية بكفاح الدول الأخرى.
    In the political arena, poverty reduction efforts have been marked by women's struggle to obtain equal rights with men. UN فعلى الصعيد السياسي، اتسم الحد من الفقر بكفاح المرأة من أجل الحصول على المساواة في الحقوق مع الرجل.
    His delegation encouraged the Committee to continue its engagement with the media and civil society organizations to raise awareness of the Palestinian people's struggle for justice. UN ويحث وفده اللجنة على الاستمرار في مشاركة وسائل الإعلام ومنظمات المجتمع المدني في التوعية بكفاح الشعب الفلسطيني من أجل العدل.
    In addition, all attempts to link terrorism to the struggle of peoples under foreign occupation to exercise their right of self-determination and obtain their independence, a right enshrined in international law and the Charter and a cornerstone of the existing international order, must be avoided. UN وأضاف قائلا إنه يجب تجنب جميع المحاولات الرامية إلى ربط الإرهاب بكفاح الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير والحصول على استقلالها، وهو حق مكرس في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وحجر زاوية للنظام الدولي القائم.
    105. The Lao People's Democratic Republic commended India's struggle for its social and economic transformation within the framework of a democracy. UN 105- وأشادت جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية بكفاح الهند من أجل إحداث تغيير اجتماعي واقتصادي فيها في إطارٍ ديمقراطي.
    Africa will also remember King Hassan II as a founding father of the Organization of African Unity and a man who genuinely believed in Africa's enduring struggle for peace, unity and stability. UN وستذكر أفريقيا أيضا الملك الحسن الثاني بأنه من اﻵباء المؤسسين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، وبأنه رجل آمن إيمانا حقيقيا بكفاح أفريقيا الثابت من أجل السلام والوحدة والاستقرار.
    The life and work of President Arafat were inseparably connected with the struggle of the Palestinian people for their inalienable rights for a better and safer future in their homeland. UN لقد كانت حياة الرئيس عرفات وعمله مرتبطين ارتباطا لا ينفصم بكفاح الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف في مستقبل أفضل وأكثر أمنا في وطنه.
    Changes had been made in the previous year's resolution by adding references to persons imprisoned for reasons relating to the Vieques Island struggle for peace. UN ولقد أدخلت تعديلات في قرار العام السابق بإضافة إشارات إلى الأشخاص المسجونين لأسباب تتعلق بكفاح جزيرة فييكس من أجل السلام.
    For those who lack sufficient food, decent housing, safe water and sanitation, and access to education, it is a continuing struggle to maintain human dignity. UN فبالنسبة إلى أولئك الذين يفتقرون إلى الطعام الكافي، والسكن اللائق، والماء النقي واﻹصحاح، والحصول على التعليم، يتعلق اﻷمر بكفاح دائم من أجل الحفاظ على الكرامة اﻹنسانية.
    Women's struggle for equality was inseparably linked to that of men and no balanced society could be built without the full participation of women. UN فكفاح المرأة في سبيل المساواة يتصل بشكل لا انفصام فيه بكفاح الرجل، ولا يمكن قيام مجتمع متوازن بدون مشاركة كاملة من المرأة.
    on any book that related to the struggle for civil rights... in plain English. Open Subtitles أي كتاب يتعلق بكفاح الحقوق المدنية ... تبسيط الإنجليزية
    We stress once again the importance and urgency of adopting a comprehensive counter-terrorism convention, while avoiding any provisions or stipulations that would prejudice the legitimate struggle of people to reclaim their freedom or of discrediting any particular religious community. UN وإننا نؤكد مرة أخرى على أهمية استعجال اعتماد اتفاقية عامة حول مكافحة الإرهاب، مع اجتناب أي إشارة أو أي عبارة من شأنها المساس بكفاح الشعوب المشروع لاسترجاع حريتها أو المساس بسمعة المجموعات الدينية على وجه الخصوص.
    She expressed satisfaction with the positive points noted, particularly the role of the Constitutional Court in the promotion and defence of human rights, Italy's successful struggle to abolish the death penalty, and its accession to the Second Optional Protocol. UN وأعربت عن امتنانها للجوانب الايجابية التي لوحظت لدى النظر في هذا التقرير ولا سيما فيما يتعلق بدور المحكمة الدستورية في تعزيز حقوق اﻹنسان والدفاع عنها، وفيما يتعلق بكفاح إيطاليا الناجح ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني.
    In Trinidad and Tobago the National Alcohol and Drug Abuse Prevention Programme coordinates drug abuse prevention initiatives and fosters and facilitates the efforts of several non-governmental organizations involved in the struggle against drug abuse. UN وفي ترينيداد وتوباغو، يقوم البرنامج الوطني لمنع تعاطي الخمر والمخدرات بتنسيق المبادرات الخاصة بمنع تعاطي المخدرات وبتعزيز وتيسير الجهود التي تبذلها عـــدة منظمات غير حكوميـــة معنية بكفاح تعاطـــي المخدرات.
    In this regard, Portugal has always searched for a just and peaceful solution to the East Timor question in cooperation with the Secretary-General, and we recall the fundamental role played by the Commission on Human Rights in making known the struggle of the East Timorese. UN وفي هذا الصدد كانت البرتغال تبحث باستمرار عن حل سلمي وعادل لقضية تيمور الشرقية بالتعاون مع الأمين العام، ونود أن نشير هنا إلى الدور الأساسي الذي اضطلعت به لجنة حقوق الإنسان في التعريف بكفاح سكان تيمور الشرقية.
    The people of Vieques understood that their struggle to remove the United States Navy was intertwined with that of others around the globe, including in Iraq and the Palestinian territories, who were suffering under the yoke of the same United States military imperial power. UN وشعب جزيرة فييكس يرى أن كفاحه لإبعاد أسطول الولايات المتحدة مرتبط ارتباطا وثيقا بكفاح الشعوب الأخرى في هذا العالم، بما في ذلك في العراق وفي الأراضي الفلسطينية، حيث يعاني السكان تحت نير نفس السلطة الاستعمارية العسكرية للولايات المتحدة.
    the Soviet Union was riding the crest of the so-called National Liberation struggles. Open Subtitles وان الاتحاد السوفياتي كان يقود مسيرة ما يسمى بكفاح التحرير الوطني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد