Survivors of Israeli bombardment insist that while fleeing their towns and neighbourhoods across Gaza, they witnessed scores of decomposing bodies lying on the ground and under the rubble, adding to their trauma and fear. | UN | ويصرّ الناجون من القصف الإسرائيلي على أنهم شاهدوا أثناء فرارهم من بلداتهم وأحيائهم في أنحاء غزة عشرات الجثث المتحللة الملقاة على الأرض وتحت الأنقاض، الأمر الذي زاد من صدمتهم وخوفهم. |
Palestinian civilians are the main victims of Israeli military operations in their towns and villages. | UN | فالمدنيون الفلسطينيون هم الضحايا الرئيسيون للعمليات العسكرية الإسرائيلية في بلداتهم وقراهم. |
It is the residents rebuilding their towns under gunfire. | UN | إنهم السكان الذين يعيدون بناء بلداتهم تحت نيران المدافع. |
He had long talks with six communal administrators, who gave him a detailed assessment of the human rights situation in their communes. | UN | واجتمع مطولا مع ٦ من مديري البلدات قدموا له تقييما تفصيليا عن حالة حقوق اﻹنسان في بلداتهم. |
That figure, which was confirmed by the political and administrative authorities, was revised considerably downwards because of the gradual return of some people who had disappeared from their localities. | UN | غير أن هذا الرقم، الذي أكدته السلطات السياسية والإدارية أيضا انخفض، انخفاضا كبيرا مع عودة بعض الأشخاص تدريجيا بعد اختفائهم من بلداتهم. |
The Representative notes that a number of people displaced from Assoungha and Dar Sila have spontaneously decided to return to their villages despite an uncertain security situation and the lack of access to basic services in their home communities. | UN | ويحيط ممثل الأمين العام علماً بأن العديد من الأشخاص المشرَّدين من أسونغا ودار سيلا قرّروا من تلقاء أنفسهم العودة إلى قراهم رغم الوضع الأمني الهش ورغم نقص الخدمات الأساسية في بلداتهم الأصلية. |
Members of political parties are not allowed to leave their locality without prior permission from the authorities, otherwise they risk arrest and interrogation by the police or military intelligence agents. | UN | ولا يسمح ﻷعضاء اﻷحزاب السياسية بمغادرة بلداتهم دون إذن مسبق من السلطات وإلا تعرضوا للاعتقال والاستجواب من قبل أفراد الشرطة أو الاستخبارات العسكرية. |
These officers will be much more helpful in their hometowns. | Open Subtitles | هؤلاء الضباط سيكونون اكثر نفعا في بلداتهم |
INTERFET is involved in the repatriation of displaced persons, especially secondary transportation of refugees to their home towns. | UN | وتشارك القوة الدولية في إعادة المشردين، خاصة النقل الثانوي للاجئين إلى بلداتهم. |
More than 3,000 Croatian citizens of Serbian nationality have so far decided to remain in their towns and villages. | UN | ولقد قرر أكثر من ٠٠٠ ٣ من المدنيين الكروات من ذوي الجنسية الصربية البقاء حتى اﻵن في بلداتهم وقراهم. |
The closure prevented movement within the West Bank, confining Palestinians to their towns, villages and camps. | UN | وقد منع اﻹغلاق التنقل داخل الضفة الغربية، وحجز الفلسطينيين في بلداتهم وقراهم ومخيماتهم. |
He decided to ease gradually the closure that had kept nearly one million Palestinians confined to their towns and villages. | UN | وقرر أن يخفف بالتدريج اﻹغلاق الذي أبقى قرابة مليون فلسطيني حبيسي بلداتهم وقراهم. |
78. I am encouraged by the reports of voluntary returns of internally displaced persons to their towns and villages of origin. | UN | 78 - وإنني أشعر بالتفاؤل إزاء ما تفيد به التقارير عن العودة الطوعية للنازحين إلى بلداتهم وقراهم الأصلية. |
A strict closure was imposed on the West Bank and Gaza Strip, accompanied in the West Bank by an internal closure which confined Palestinians to their towns, villages and camps, and by curfews in several localities. | UN | وفرض إغلاق صارم على الضفة الغربية وقطاع غزة، مقرونا في الضفة الغربية بإغلاق داخلي حصر الفلسطينيين في بلداتهم وقراهم ومخيماتهم، وبحظر التجوال في أماكن متعددة. |
This siege has not only isolated the Palestinian people from the outside world, but has also immobilized them even within their towns and villages, preventing them from carrying out even the most basic daily activities. | UN | ولا يترتب عن هذا الحصار فقط عزل الفلسطينيين عن العالم الخارجي، بل أنه حصرهم كذلك في حدود بلداتهم وقراهم، بحيث يمنعــون من الاضطلاع حتى بأكثر الأنشطة اليومية حيوية. |
You know, that was vengeance for one of our cities... which was vengeance for one of their towns... for one of our villages, for one of their hamlets... which was probably destroyed in the first place... to give some fat little princeling... a better view of the Rhine. | Open Subtitles | أتعرف كان ذلك أنتقاما لأحد مدننا... والذى كان أنتقاما لأحد بلداتهم... من أجل أحد قرانا أو من أجل أحد قراهم... |
It is now crucial to reconsider, with the Government of Burundi, the key issues involved in the rehabilitation of displaced persons, regrouped populations and refugees in their communes and hills of origin. | UN | ومن اﻷمور الحاسمة اﻵن إعادة النظر، مع حكومة بوروندي، في المسائل الرئيسية المتعلقة بإعادة تأهيل المشردين والسكان المعاد تجميعهم واللاجئين في بلداتهم وتلالهم اﻷصلية. |
From 15 to 31 November, an estimated 555,000 returnees arrived from former refugee camps in the North Kivu region in Zaire, at their communes of origin, primarily in Gisenyi, Ruhengeri, Byumba and Kigali Rural prefectures. | UN | وبين ٥١ و١٣ تشرين الثاني/نوفمبر، وصل زهاء ٠٠٠ ٥٥٥ عائد من مخيمات اللاجئين السابقة في شمال إقليم كيفو في زائير إلى بلداتهم اﻷصلية الواقعة أساساً في محافظات جيسيني وروهينجيري وبيومبا وكيغالي الريفية. |
10. Many reports indicate that in Myanmar political parties in opposition continue to be subject to intense and constant monitoring by the regime, aimed at restricting their activities and prohibiting members of political parties from leaving their localities. | UN | ١٠ - تشير تقارير عديدة إلى أن اﻷحزاب السياسية المعارضة في ميانمار لا تزال تخضع للمراقبة المكثفة والمستمرة من جانب النظام بهدف تقييد أنشطتها ومنع أعضائها من مغادرة بلداتهم. |
Existing orders from the State Law and Order Restoration Council (SLORC), including the 1961 Habitual Offenders Restrictions Act, preclude members of political parties from leaving their localities or their houses without prior permission from the authorities; otherwise they risk arrest and interrogation by the police or military intelligence agents. | UN | فاﻷوامر القائمة الصادرة عن مجلس الدولة لاستعادة القانون والنظام، ومنها قانون القيود المفروضة على معتادي اﻹجرام لعام ١٩٦١، تمنع أعضاء اﻷحزاب السياسية من مغادرة بلداتهم أو منازلهم دون إذن مسبق من السلطات؛ وإلا تعرضوا للاعتقال والاستجواب من قبل أفراد الشرطة أو الاستخبارات العسكرية. |
The implementation of these microprojects has protected 2,293 talibé children from begging, through a sponsorship system, and has facilitated the return of 101 talibé children to their villages of origin and the enrolment or reintegration in school of 364 children. | UN | وسمح تنفيذ هذه المشاريع البالغة الصغر بحماية 293 2 طفلاً طالباً في المدارس القرآنية من التسول، وذلك عن طريق نظام للتكفل، وبإعادة 101 طفل طالب في هذه المدارس إلى بلداتهم الأصلية، والتحاق 364 طفلاً بالمدرسة أو إعادة إدماجهم. |
79. As pointed out by one witness, most students were unable to enrol in or reach universities outside their locality. | UN | 79 - وكما أشار أحد الشهود، فإن غالبية الطلاب لم يتمكنوا من الالتحاق بجامعات خارج بلداتهم أو الوصول إليها. |
Over 260 sentenced prisoners have been transferred to prisons far from their hometowns, in isolated areas around the country, making it difficult for their families to ensure regular visits. | UN | 17- ونقل أكثر من 260 سجيناً محكوماً عليهم إلى سجون بعيدة عن بلداتهم في مناطق معزولة من البلاد، الأمر الذي يصعب معه زيارة عائلاتهم لهم بانتظام. |
During the autumn break, students volunteered to visit schools in their home towns and to brief school principals on available materials for teaching students about the United Nations. | UN | وخلال عطلة الخريف تطوع الطلبة ﻹجراء زيارات للمدارس في بلداتهم وإعلان نظار المدارس بالمواد المتاحة لتدريس المعلومات عن اﻷمم المتحدة. |
One of the consequences of this difficult life is that some of these children, at a very young age, will leave their town or village and start living a difficult life on the streets of big towns or cities like Dar-Es-Salaam. | UN | ومن عواقب هذه الحياة الصعبة أن يعمد بعض هؤلاء الأطفال، وهم صغيرو السن، إلى مغادرة قراهم أو بلداتهم ليبدأوا حياة صعبة في شوارع مدن كبرى كدار السلام. |
Though massive in scale, the return was marked by relatively few incidents, and returnees were generally well received in their home communes. | UN | ولم يتخلل العودة، رغم كثافة نطاقها، سوى عدد قليل نسبياً من الحوادث، واستقبل العائدون بوجه عام استقبالاً حسناً في بلداتهم اﻷصلية. |