The reports have looked at the transition not only in terms of economic efficiency but also in terms of its impact on human development. | UN | وتناولت التقارير عملية التحول ليس فقط من حيث الكفاءة الاقتصادية، بل أيضا من حيث أثرها على التنمية البشرية. |
My delegation reiterates its concern over that serious challenge, which continues to threaten our region, not only in terms of maritime safety and security, but also in terms of scientific research, commerce and the marine environment. | UN | ويعرب وفد بلدي مجددا عما يساوره من قلق إزاء ذلك التحدي الخطير، الذي لا يزال يهدد منطقتنا، ليس من حيث السلامة والأمن البحريين فحسب، بل أيضا من حيث البحث العلمي والتجارة والبيئة البحرية. |
We are all tested by this crisis, not only in terms of our willingness to respond, but also in terms of the divisions that shape our response. | UN | وهذه الأزمة هي اختبار لنا جميعا، ليس فقط من حيث استعدادنا للتصدي لها، بل أيضا من حيث الانقسامات التي تشكل استجابتنا. |
Recognizing the rights of Mother Earth, compensation would not only be measured in terms of an injury to people, but also of damage to the ecosystem. | UN | وإن جرى الاعتراف بحقوق أمنا الأرض، فإن التعويض لن يقاس من حيث الضرر الواقع على البشر فحسب، بل أيضا من حيث الضرر الواقع على النظام الإيكولوجي. |
- but also in the formal sense, which is not acceptable and is the product of a highly questionable amalgam. | UN | مقبول رهنا ببعض التحفظات)٢٤٣( - بل أيضا من حيث الشكل، وهذا غير صحيح ويتعلق بخليط مدار جدل كبير. |
The absence of a disarmament benchmark renders nuclear non-proliferation difficult not only to implement but also to measure. | UN | وعدم وجود نموذج لنزع السلاح أدى إلى صعوبة عدم الانتشار النووي ليس فحسب من حيث التنفيذ بل أيضا من حيث القياس. |
There exists a wider disparity between the haves and the have-nots, not only in economic terms, but also in terms of opportunities offered by the rapid development in the digital sector. | UN | كما يوجد تفاوت واسع بين من يملكون ومن لا يملكون، ليس فقط من الناحية الاقتصادية، بل أيضا من حيث الفرص التي يوفرها التطور السريع في قطاع التكنولوجيا الرقمية. |
The Special Rapporteur calls on Governments to establish meaningful victim participation mechanisms regarding reparations, where success is measured not merely in terms of token measures but also in terms of satisfactory outcomes. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومات إلى إنشاء آليات للمشاركة الفعلية للضحايا في ما يتعلق بالجبر، حيث لا يقاس النجاح من حيث التدابير الرمزية فقط، بل أيضا من حيث النتائج المرْضية. |
Its contribution is crucial, not just in terms of activism but also in terms of the knowledge offered by scientific and academic researchers. | UN | فمساهمة المجتمع المدني ذات أهمية حاسمة، ليس فقط من حيث أنشطة التأييد، بل أيضا من حيث المعرفة التي يوفرها العلماء والباحثون الأكاديميون. |
He also noted that capacity-building had been raised again, not only in terms of risk management, but also in terms of how to apply methods, including measuring functions, assets and risks. | UN | كما أشار إلى أن مسألة بناء القدرات قد أثيرت أيضا، لا من حيث إدارة المخاطر فحسب، بل أيضا من حيث كيفية تطبيق الأساليب، بما في ذلك قياس الوظائف والأصول والمخاطر. |
The Council's balance sheet is impressive, not only in terms of its volume and the diversity of topics and situations that it deals with, but also in terms of its capacity for innovation. | UN | كشف حساب المجلس مثير للإعجاب، لا من حيث القضايا وتنوع المواضيع والحالات التي تعامل معها، بل أيضا من حيث قدرته على الابتكار. |
Accordingly, career development prospects should be considered in a broad sense, not only in terms of promotion opportunities, but also in terms of the potential offered to the staff for broadening their professional experience and having access to development opportunities. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي النظر في آفاق التطور الوظيفي بالمعنى الواسع، ليس فقط من حيث فرص الترقي، بل أيضا من حيث اﻹمكانات التي تتاح للموظفين لتوسيع نطاق خبرتهم المهنية ووصولهم إلى فرص التطوير الوظيفي. |
Finally, the Department had continued to focus on results, not only in terms of quality, quantity, timeliness and cost-effectiveness, but also in terms of user-friendliness. | UN | وأخيرا، واصلت الإدارة التركيز على النتائج، ليس من حيث الكيف والكم والتقيد بالمواعيد والفعالية من حيث التكاليف فحسب، بل أيضا من حيث سهولة الاستعمال. |
The debt problem should be addressed not only from the perspective of the long-term equilibrium of the balance-of-payments and public budgets, but also in terms of the real and potential savings capacity of those countries. | UN | إن مشكلة الديون يجب أن تبحث ليس فقط من حيث التوازن الطويل اﻷجل لميزان المدفوعات والميزانيات العامة، بل أيضا من حيث علاقتها بالقدرة الحقيقية والمحتملة لهذه البلدان على الادخار. |
It had therefore become impossible to meet the rising demand at current levels of capacity, not simply in terms of staff resources but also in terms of the physical facilities at Headquarters. | UN | وبات بالتالي من المتعذر تلبية الطلبات المتزايد بمستويات القدرة الحالية، ليس من حيث الموارد من الموظفين فحسب، بل أيضا من حيث المرافق المادية في المقر. |
Such consequences can be measured not only in terms of immediate human or material destruction, but also in terms of development or the slowing of such development. | UN | ويمكن قياس حجم هذه الآثار ليس من حيث الدمار الإنساني والمادي المباشر فحسب، بل أيضا من حيث التنمية أو إبطاء مثل هذه التنمية. |
This not only adds to the complexity of data collection in terms of the increasing number of respondents, but also in terms of confidentiality concerns raised by respondents. | UN | وهذا لا يزيد من تعقيد جمع البيانات من حيث زيادة عدد الجهات المستجيبة فحسب، بل أيضا من حيث شواغل السرية التي تثيرها هذه الجهات. |
8. In connection with chapter V, he said that the draft principles advanced international law, in respect not only of the environment but also of sustainable development. | UN | 8 - وفيما يتصل بالفصل الخامس، يُلاحظ أن مشاريع المبادئ تعزز من القانون الدولي، لا من حيث البيئة فحسب، بل أيضا من حيث التنمية المستدامة. |
The letter adopts the principle that issues relating to gender equality should be seen in terms not only of individuals, but also of relationships between people, of how we behave towards each other and society. | UN | وتعتمد الحكومة في هذه الرسالة المبدأ القائل بأنه لا ينبغي النظر إلى المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين من حيث الأفراد فحسب، بل أيضا من حيث العلاقات بين الناس، وكيفية تعامل الناس مع بعضهم البعض ومع المجتمع. |
Those instruments were universal not only in terms of formal adherence to them but also in the sense that the principles on which they were based were of a customary nature, as the International Court of Justice had stated in its advisory opinion on the legality of the use or threat of use of nuclear weapons. | UN | وهذه الصكوك تعد صكوكا عالمية، لا من حيث الانضمام الرسمي لها فحسب، بل أيضا من حيث أن المبادئ التي تكمن وراءها تتسم بطابع عرفي، وذلك وفقا لما سبق أن ذكرته محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن مشروعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Our broad mandate, our universal membership and our ability to involve non-State actors, all make the United Nations uniquely well equipped to help forge a global response to the crisis, which is global not only in the geographical sense, but also in the range of issues that it raises. | UN | فولايتنا الواسعة النطاق، وعضويتنا العالمية وقدرتنا على إشراك اﻷطراف الفاعلة من غيــر الدول - كل ذلك يجعل اﻷمم المتحدة مؤهلة علــى نحــو فريد ﻷن تساعد في تشكيل استجابة عالمية لﻷزمة، وهي ليست عالمية فقط من الناحية الجغرافية، بل أيضا من حيث مجموعة المسائل التي تثيرها. |
To a certain extent, however, discrimination has been remedied in textbooks and teaching materials in regard not only to their content but also to the status of male and female figures represented. | UN | على أنه أمكن إلى حد ما التغلب على التمييز في الكتب المدرسية والمواد التعليمية، ليس فقط من حيث المضمون، بل أيضا من حيث حجم ومكان صور الجنسين. |