They were held in decent conditions, not in prison but in a special facility, and a new building was being constructed for that purpose. | UN | وأضاف أنه يجري احتجازهم في ظروف جيدة ليس في سجون بل في مرفق خاص. كما تتم حالياً إشادة مبنى جديد لهذا الغرض. |
Yet the uniqueness and strength of the United Nations lies not in any single field of activity, but in the totality of them all. | UN | ومع هذا فإن تفرد اﻷمم المتحدة وقوتها لا يكمنان في أي ميدان بعينه من ميادين اﻷنشطة، بل في إجمالي هذه اﻷنشطة مجتمعة. |
LISCR claims that LTC pays taxes not in Liberia but in the United States, given that LTC operates the registry there. | UN | ويدعي السجل أن الشركة لا تدفع الضرائب في ليبريا بل في الولايات المتحدة، نظرا لأنها تدير السجل من هناك. |
The organization was striving to be a model of excellence, not only in programming for children but also in management. | UN | فالمنظمة تسعى إلى أن تصبح نموذجا للامتياز، ليس في وضع برامج لصالح الأطفال فحسب، بل في الإدارة أيضا. |
This is hardly the language of an independent judge whose duty is not to act as an avenging angel but to do justice though heavens fall. | UN | يصعب أن تكون هذه لغة قاض مستقل، لا يتمثل واجبه في أن يكون أداة للانتقام، بل في أن يقيم العدل مهما كان اﻷمر. |
The main barrier is not so much the technology but the adoption of e-business practices in operations. | UN | ولا يتمثل العائق الرئيس في التكنولوجيا بل في اعتماد ممارسات الأعمال الإلكترونية في تنفيذ العمليات. |
It was reported that they were not buried within the homestead like other members of the family, but rather in shallow graves in the bushes. | UN | وأفيد أنهم لا يدفنون في بيت الأسرة مثل سائر أفرادها، بل في مقابر ضحلة في الأدغال. |
She's frustrating a lot of people, Thomas, not only in Europe but in the U.S. as well. | Open Subtitles | انها احباط الكثير من الناس، توماس ليس فقط في أوروبا بل في الولايات المتحدة أيضاً |
The problem with the programme of work is not in its drafting, but in the commitments that we seek to undertake. | UN | ولا تكمن مشكلة برنامج العمل في صياغته، بل في الالتزامات التي نسعى للتعهد بها. |
Our defence lies not in weapons, but in law, and in reason, not in bullets. | UN | ودفاعنا لا يكمن في الأسلحة بل في القانون وفي المنطق، وليس في طلقات الرصاص. |
It should not be in the preamble, but in the text itself, as had been done under the topic of expulsion of aliens. | UN | ولا ينبغي أن تكون في الديباجة، بل في النص نفسه، كما حدث في إطار موضوع طرد الأجانب. |
Monopolies were therefore not mentioned in paragraph 14, but in paragraph 40. | UN | وعليه لن يتم ذكر الاحتكارات في الفقرة 14، بل في الفقرة 40. |
This effects doctrine is the basis for enforcement of antitrust law not only in Germany, but in other important jurisdictions. | UN | ومبدأ الآثار هذا هو أساس إنفاذ قانون منع الاحتكار لا في ألمانيا فحسب، بل في ولايات قضائية أخرى مهمة. |
This is reflected not only in the objectives underlying the strategy, but also in the actual implementation plan. | UN | وينعكس ذلك ليس في الأهداف التي تستند إليها الاستراتيجية فحسب، بل في خطة التنفيذ الراهنة أيضاً. |
That correspondence was evident not only in the substance but also in the form of the draft articles. | UN | ولم يكن هذا التشابه واضحا في جوهر مشاريع المواد فحسب، بل في شكل تلك المشاريع أيضا. |
Kuwait believed that the solution was not to create new instruments but to ensure that the existing ones were implemented. | UN | وأعرب عن اعتقاد الكويت بأن الحل لا يتمثل في وضع صكوك جديدة بل في ضمان تنفيذ الصكوك القائمة. |
The mandate of the Council is not to protect Governments from scrutiny, but to protect individuals from human rights violations. | UN | وولاية المجلس لا تتمثل في حماية الحكومات من التمحيص، بل في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
This will contribute to an understanding which will bring peace and stability not only to Cyprus but the region as a whole. | UN | ومن شأن هذه الثروة أن تسهم في إيجاد تفاهم يؤدي إلى إحلال السلام والاستقرار ليس في قبرص فحسب، بل في المنطقة برمتها. |
It is not an exaggeration to say that we are no longer on the brink of danger but, rather, in its very core and that we feel its direct effects upon our countries and peoples. | UN | لا سيما وأننا ندرك جميعا صعوبة المرحلة ودقة التطورات التي تشهدها منطقتنا، بحيث لا نغالي إذا قلنا إننا لم نعد على حافة الخطر بل في قلبه ونلمس آثاره المباشرة على أقطارنا وشعوبنا. |
The rise in the sea level is a serious challenge and in many instances a threat to their very existence. | UN | كما أن ارتفاع منسوب مياه البحر يشكل تحديا خطير، بل في كثير من الأحوال تهديدا لبقاء تلك الدول. |
The event was celebrated around the world not in just a few States but indeed in almost 100 countries. | UN | وتم الاحتفال بهذا الحدث عبر العالم. ليس في عدد قليل من الدول بل في نحو 100 بلد. |
Many creatures had made the arduous journey not only by land, but on the wing soaring high above the pastoral terrain. | Open Subtitles | العديد من المخلوقات قضوا رحلة شاقة، ليس فقط على الأرض، بل في الجو، إنهم يُحلقون عالياً فوق التضاريس الريفيّة. |
Donor agencies have always exhibited preference to LDCs in their offer of aid and even in their offer of concessional lending. | UN | تبدي وكالات المانحين دوما تفضيلها لأقل البلدان نموا في ما تعرضه من معونة، بل في ما تعرضه من قروض بشروط ميسرة. |
The purpose was not to pass judgement on globalization but rather to understand it better. | UN | ويتمثل المقصد المنشود، لا في إبداء رأي بشأن العولمة، بل في زيادة تفهمها. |
However, in many cases the deadline for filing claims was not established upon commencement of the proceedings, but at a later stage. | UN | غير أنه في حالات عديدة لا يحدد أجل إيداع الطلبات عند البدء في الإجراءات، بل في مرحلة لاحقة. |
The fight against poverty cannot be won by charity, but by a restructuring of the economic process that leads to greater inclusion. | UN | فالنجاح في مكافحة الفقر لا يكمن في الإحسان، بل في إعادة هيكلةٍ للعملية الاقتصادية تؤدي إلى قدر أكبر من الإشراك. |
He understood that the Acts had been criticized, not only by the Committee but within Tanzania itself, and that amendments had been proposed. | UN | وقد تعرض القانون، حسب فهمه، للنقد لا من جانب اللجنة وحدها بل في داخل تنزانيا ذاتها، وقدمت اقتراحات لتعديله. |
In other words, it did not consider the absolute number of cases in which the restriction was unjustifiably applied, but rather the ratio between that number and the number of cases in which the restriction was justifiable. | UN | وبعبارات أخرى، لا ينظر التشريع في العدد المطلق للحالات التي تفرض فيها القيود بشكل لا مبرر له، بل في النسبة بين هذا العدد وعدد الحالات التي يكون فيها فرض القيود له ما يبرره. |
not with anger and hatred, but with bravery have we overcome the many enemies of our faith and our Motherland. | Open Subtitles | ليس في الغضب و الكراهية بل في الشجاعة لذلك نحن انتصرنا على أعداءنا في الإيمان و في الأرض. |