Nevertheless, death threats against witnesses to the massacres and even against the officials conducting the related investigations continue to be reported. | UN | لا تزال تسجل حالات تُوجه فيها تهديدات بالقتل إلى الشهود على تلك المجازر، بل وإلى الموظفين المكلفين بالتحقيق فيها. |
It is an approach we commend also to the specialized agencies as Member nations seek to streamline and even merge some of these bodies. | UN | وهذا نهج نزكيه أيضا للوكالات المتخصصة نظرا ﻷن الدول اﻷعضاء تسعى إلى تبسيط العمل في بعض هذه الهيئات، بل وإلى دمجها أيضا. |
It should be noted that States were required to provide information not only to their own public, but also to that of other States. | UN | وتنبغي الملاحظة بأنه يُطلب إلى الدول أن تقدم المعلومات لا إلى جمهورها فحسب بل وإلى جمهور الدول اﻷخرى. |
The effect is not only to empower women, but also to enhance the overall quality of life of the family. | UN | ويهدف ذلك ليس إلى تمكين المرأة فحسب، بل وإلى تحسين نوعية حياة الأسرة عموما. |
This leads to higher costs for or even suspension of shipping services to high risk areas. | UN | ويؤدي هذا إلى ارتفاع تكاليف خدمات النقل البحري إلى المناطق الأكثر تعرُّضا للمخاطر، بل وإلى وقف تلك الخدمات. |
This is also the case, and even to a greater extent, for persons with disabilities and their families. | UN | وينطبق ذلك أيضا، بل وإلى حد كبير، على المعوقين وأسرهم. |
In such cases the court may award compensation based not only on the Gender Equality Act but also on other acts. | UN | وفي هذه الحالات يجوز للمحكمة أن تحكم بتعويض يستند لا إلى قانون المساواة بين الجنسين فحسب بل وإلى القوانين الأخرى. |
Instead, the arrangements resulted in a de facto duplication of some procedures and even in the creation of additional steps. | UN | إذ أدت هذه الترتيبات بدلا من ذلك إلى ازدواج فعلي في بعض الإجراءات، بل وإلى خلق خطوات إضافية. |
Traffickers in wastes resort to fraudulent practices and even corruption. | UN | ويلجأ المتاجرون بالنفايات إلى شتى أساليب الاحتيال، بل وإلى الرشوة. |
Without access to mediating resources, conflicts can escalate into civil disruption and even physical destruction. | UN | وقد تتصاعد حدة النزاع لتتحول إلى اضطراب مدني بل وإلى تدمير مادي، وذلك ما لم تتوفر فرصة الوصول إلى موارد وسيطة. |
This gives rise to substantial flows of agricultural labour from one state to another, and even to other countries. | UN | ويؤدي ذلك إلى تدفقات كبيرة من العمالة الزراعية من إحدى الولايات إلى ولاية أخرى بل وإلى بلدان أخرى أحياناً. |
Some of them are deployed not only to capital cities, but also to other key locations in-country to facilitate liaison with a broader spectrum of the population. | UN | فبعضها لا يُوفد إلى العواصم فحسب بل وإلى مواقع رئيسية أخرى في البلد المعني لتيسير الاتصال بشريحة أوسع من السكان. |
Such changes have led not only to more expeditious approval of operational budgets, but also to greater flexibility in the management of programmes. | UN | وأدت هذه التغييرات ليس فقط إلى موافقة أسرع على الميزانيات التشغيلية، بل وإلى مرونة أكبر في ادارة البرامج. |
Instead, there is troubling evidence of a trend not only to accept, but also to institutionalize ethnic separation. | UN | وبدلا من ذلك، هناك أدلة مقلقة على وجود اتجاه لا إلى قبول الفصل العرقي فحسب، بل وإلى إضفاء الطابع المؤسسي عليه أيضا. |
These processes lead not only to the breakdown of a once unified system, but also to isolation from the cultural and scientific achievements of world civilization. | UN | ولا تؤدي هذه العمليات الى مجرد تمزق النظام الذي كان موحدا في الماضي فقط بل وإلى الانعزال عن منجزات الحضارة العالمية في مجالي الثقافة والعلم. |
Deviation from or contravention of these principles will lead to the possibility that sovereignty will be wilfully weakened and widely accepted norms of international relations severely damaged or even obliterated. | UN | والانحراف عن هذه المبادئ أو مخالفتها سيؤدي إلى إمكانية إضعاف السيادة عمدا وإلى اﻹضرار على نحو بليغ بمعايير العلاقات الدولية المقبول بها على نطاق واسع بل وإلى القضاء عليها نهائيا. |
It should also sensitize the international community to the compelling need to focus not merely on financial and economic factors but also on moral and social imperatives that place people's livelihood at the centre of the development effort. | UN | وينبغي لها أيضا أن تزيد من إحساس المجتمع الدولي بالحاجة الماسة لا إلى العوامل المالية والاقتصادية فحسب، بل وإلى المقتضيات الأخلاقية والاجتماعية التي تضع معيشة الناس في صميم جهود التنمية. |
Ensuring that every community has access not only to health-care professionals, but to educators as well, can help more women survive pregnancy and suffer fewer complications. | UN | ويمكن أن يؤدي ضمان إمكانية وصول كل مجتمع محلي ليس فقط إلى الفنيين من مقدمي الرعاية الصحية بل وإلى المربين أيضا، إلى مساعدة المزيد من النساء على النجاة من عواقب الحمل والتعرض لمضاعفات أقل. |
55. As if this contempt and violation of international law were not sufficient, in 1996 the United States adopted the so-called Helms-Burton Act, aimed not only at obstructing trade between Cuba and the rest of the world, but also at halting the incipient process of foreign investment in Cuba in the form of capital, technology and markets. | UN | 55 - ولم تكتف الولايات المتحدة بازدراء القانون الدولي وانتهاكه، بل اعتمدت في عام 1996 أيضا ما يسمى بقانون " هيلمز - بيرتون " الذي لا يرمي فحسب إلى إعاقة التجارة مع كوبا، بل وإلى وقف الاستثمار الأجنبي في رؤوس الأموال والتكنولوجيا والأسواق، وهي العملية التي لم تكن تجاوزت طور النشوء. |
At the international level, there was a need not only for more aid, but also for a rebalancing of the composition and allocation of aid by sector. | UN | وعلى الصعيد الدولي ثمة حاجة لا إلى زيادة المساعدة فحسب بل وإلى إعادة التوازن في تشكيل وتخصيص المساعدة حسب القطاع. |
It is in that spirit that we approach our membership in the Council and, indeed, the future of this Organization. | UN | وبهذه الروح ننظر إلى عضويتنا في المجلس، بل وإلى مستقبل هذه المنظمة. |