ويكيبيديا

    "بمأمن من العقاب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with impunity
        
    It could not continue to act with impunity and total disregard for the demands of the international community. UN ولا يمكنها أن تستمر في التصرف وهي بمأمن من العقاب وفي تجاهل تام لمطالب المجتمع الدولي.
    And, needless to say, human rights continue to be violated with impunity. UN وغني عن البيان أن حقوق اﻹنسان ما زالت تُنتهك بمأمن من العقاب.
    In conflict situations, women and girls are especially vulnerable to rape and other forms of sexual violence, which continue to be used as a weapon of war to instil fear in and dominate civilian members of communities, where perpetrators often act with impunity. UN وفي حالات الصراع، تتعرض النساء والفتيات بصفة خاصة للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، وهذه أشكال ما تزال تستخدم كسلاح حربي لزرع الخوف في نفوس المدنيين في المجتمعات المحلية وللسيطرة عليهم، حيث يظل الجناة غالباًً بمأمن من العقاب.
    By definition, such a policy should be based on investigatory and punitive powers that will prevent the armed factions, and particularly the paramilitary groups, from acting with impunity and will also prevent the keeping of intelligence files containing inaccurate or inappropriate information about human rights defenders. UN وينبغي أن تستند هذه السياسة، بحكم تعرفها، إلى سلطات تحقيق وتأديب تمنع الفصائل المسلحة، ولا سيما الجماعات شبه العسكرية، من أن تعمل بمأمن من العقاب وتمنع أيضاً الاحتفاظ بملفات استخبارات تشمل معلومات غير دقيقة أو غير مناسبة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    The Executive Director, UNICEF, stressed the changing environment in the world, which was marked by internal conflict, less respect for humanitarian workers and killings and abductions that happened with impunity. UN وشددت المديرة التنفيذية لليونيسيف على تغير البيئة العالمية، وما تتسم به من الصراعات الداخلية، وتناقص احترام العاملين الإنسانيين، وأعمال القتل والاختطاف التي تحدث بمأمن من العقاب.
    Those disturbances, as we have disclosed on several occasions, were not provoked by our officials, but by terrorist groups acting with impunity against our Mission and by the inefficient work of the New York City police, which, consciously or unconsciously, permitted those individuals to block the entrance to the Mission. UN وكما أوضحنا في مناسبات عديدة، فإن هذه الاضطرابات لم تكن من صنع موظفينا، وإنما من صنع جماعات إرهابية تتصرف بمأمن من العقاب ضد بعثتنا، ونتيجة للتقاعس التام من جانب شرطة مدينة نيويورك التي سمحت، سواء بصورة متعمدة أو غير متعمدة، لهؤلاء اﻷشخاص بسد مدخل البعثة.
    Documentary proof of the links between CANF and its President Jorge Mas Canosa with terrorist acts and with very well-known terrorists operating with impunity in United States territory and some Latin American countries is available. UN ولا تعدم الأدلة الموثوقة التي تثبت صلة هذه المؤسسة ورئيسها خورخي ماس كانوسا بتلك الأعمال الإرهابية وتثبت علاقتهما بإرهابيين يعرفهم القاصي والداني يتحركون بمأمن من العقاب في الولايات المتحدة وفي بعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    The failure of the international community to take forceful action to halt the aggression against the United Nations Member State of the Republic of Bosnia and Herzegovina while simultaneously denying our inherent right to self-defence, has only encouraged terrorists and war criminals to commit these latest atrocities with impunity and without fear of retribution. UN إن فشل المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات شديدة لوقف العدوان ضد جمهورية البوسنة والهرسك العضو في اﻷمم المتحدة، وفي الوقت نفسه إنكار حقنا الطبيعي في الدفاع عن النفس، ما كان له إلا أن يؤدي إلى تشجيع الارهابيين ومجرمي الحرب على ارتكاب هذه الفظائع اﻷخيرة بمأمن من العقاب وبلا خوف من أي جزاء.
    One of them would fly Gaspar Jiménez Escobedo, Guillermo Novo Sampoll and Pedro Remón to Miami, where they were publicly welcomed as heroes by their comrades in the terrorist organizations based in that city, where they now move about with impunity. UN ولهذا الغرض، استخدمت طائرتان حملت إحداهما غاسبار خيمينيس اسكوبيدو، وغيرمو نوفو سامبوي وبدرو ريمون إلى مدينة ميامي حيث استقبلوا في مراسم علنية استقبال الأبطال من جانب أزلام الجماعات الإرهابية المرابطة في تلك المدينة وهم يتجولون الآن في شوارعها بمأمن من العقاب.
    Furthermore, there is a need for all States to strengthen judicial oversight of law enforcement activities in order to ensure respect for human rights in the investigation of terrorism-related cases and to prevent law enforcement officers acting with impunity. UN وعلاوة على ذلك يستلزم الأمر أن تقوم جميع الدول بتدعيم الرقابة القضائية على أنشطة إنفاذ القانون لكفالة احترام حقوق الإنسان في أثناء التحقيق في القضايا المتصلة بالإرهاب ومنع مسؤولي إنفاذ القانون من التصرف على إنهم بمأمن من العقاب.
    632. The Committee recommends that the State party investigate situations of ethnic disorder and the causes thereof, including any possible unlawful orders, with a view to taking the necessary remedial measures in accordance with the Convention and to ensure that no one can act with impunity in these circumstances. UN ٦٣٢ - وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف تحقيقات في حالات الاضطرابات العرقية وفي أسبابها، تشمل أية أوامر غير قانونية. وذلك بهدف اتخاذ تدابير الجبر اللازمة وفقا للاتفاقية وضمان منع أي أحد من التصرف بمأمن من العقاب في هذه الظروف.
    632. The Committee recommends that the State party investigate situations of ethnic disorder and the causes thereof, including any possible unlawful orders, with a view to taking the necessary remedial measures in accordance with the Convention and to ensure that no one can act with impunity in these circumstances. UN ٦٣٢ - وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف تحقيقات في حالات الاضطرابات العرقية وفي أسبابها، تشمل أية أوامر غير قانونية. وذلك بهدف اتخاذ تدابير الجبر اللازمة وفقا للاتفاقية وضمان منع أي أحد من التصرف بمأمن من العقاب في هذه الظروف.
    Within this context, the ouster clauses contained in section 30 (2) of the Constitution appear to create an environment in which the security forces can act with impunity. UN ٥٤- وفي هذا السياق يبدو أن أحكام التجريد من الحق الواردة في المادة ٠٣)٢( من الدستور تخلق جواً يمكن فيه لقوات اﻷمن أن تتصرف بمأمن من العقاب.
    In addition, they refer to a number of recent reports indicating that torture and other ill-treatment are widespread practices in Yemen and that they are committed, generally with impunity, against detainees held in connection with politically motivated acts, peaceful demonstrations or ordinary criminal offences. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار أصحاب الشكوى إلى عدد من التقارير الأخيرة() التي تؤكد أن التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة هي ممارسات منتشرة على نطاق واسع في اليمن، وأنها ترتكب بوجه عام بمأمن من العقاب ضد سجناء احتجزوا لقيامهم بأفعال ذات دوافع سياسية أو مظاهرات سلمية أو ارتكابهم لجرائم جنائية عادية.
    In addition, they refer to a number of recent reports indicating that torture and other ill-treatment are widespread practices in Yemen and that they are committed, generally with impunity, against detainees held in connection with politically motivated acts, peaceful demonstrations or ordinary criminal offences. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار أصحاب الشكوى إلى عدد من التقارير الأخيرة() التي تؤكد أن التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة هي ممارسات منتشرة على نطاق واسع في اليمن، وأنها ترتكب بوجه عام بمأمن من العقاب ضد سجناء احتجزوا لقيامهم بأفعال ذات دوافع سياسية أو مظاهرات سلمية أو ارتكابهم لجرائم جنائية عادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد