However, the court dismissed the claim, on the grounds that, since the case did not concern the avoidance of the contract, the substitute transaction was not relevant. | UN | بيد أن المحكمة رفضت الطلب على أساس أنَّه بما أنَّ الدعوى لا تخص فسخ العقد، فإنَّ المعاملة البديلة ليست ذات صلة. |
The Court determined that, since the parties had not opted out of its application, the Limitation Convention should apply to the case. | UN | وقرّرت المحكمة أنه بما أنَّ الطرفين لم يختارا عدم انطباق اتفاقية التقادم فينبغي أن تنطبق على القضية. |
It was observed that since the receiving court was required to independently satisfy itself as to the terms and requirements of the Model Law, it could not be bound by such decisions. | UN | ولوحظ أنه بما أنَّ المحكمة المتلقية يتعين عليها أن تقتنع من تلقاء ذاتها بأحكام القانون النموذجي ومقتضياته فلا يمكن إلزامها بقرار من هذا القبيل. |
It was suggested that, since the Model Law was concerned only with an existing foreign proceeding, the date of commencement was relevant, not the date of the application for commencement. | UN | ورُئي أنه بما أنَّ القانون النموذجي لا يُعنى إلا بإجراء أجنبي موجود بالفعل، فإنَّ التاريخ المهم هو تاريخ البدء، لا تاريخ طلب البدء. |
now that things are back to normal in the department. | Open Subtitles | والآن بما أنَّ الأمورَ قد عادت إلى سابقِ عهدها في هذا القسم |
I thought since the festival doesn't start tonight, there's no bands playing, for a special treat... | Open Subtitles | فكرتُ بما أنَّ المهرجان لايبدأ الليلة ليس هناك فرق تعزف ...لمعاملة خاصة |
The Court, according to Art. 23 of the Regulation, also found that the seller's standard terms were not applicable since the buyer had never accepted the relevant clause in writing and its conduct did not reveal the existence of any agreement on forum selection between the parties. | UN | وخلصت المحكمة أيضا، طبقا للمادة 23 من اللائحة، إلى أنَّ الشروط المعيارية للبائع غير منطبقة بما أنَّ المشتري لم يقبل كتابةً أبدا الشرط ذا الصلة وأنَّ سلوكه لا ينمّ عن وجود أيِّ اتفاق بين الطرفين بشأن اختيار دار القضاء. |
However, since the salary of the core professional staff was defrayed through the United Nations grant, it was decided that an appeal should be made to the General Assembly, through the Conference of Ministers of the African Union, to increase the grant to cover the revised salaries. | UN | وأقرَّ المجلسُ تلك التوصية، ولكن بما أنَّ مرتَّبات الموظفين الفنيين الأساسيين تُغطَّى من خلال منحة الأمم المتحدة فقد تَقرَّر توجيه مناشدة إلى الجمعية العامة، من خلال المجلس الوزاري للاتحاد الأفريقي، لزيادة مقدار المنحة بحيث تغطِّي المرتَّبات المنقَّحة. |
The view of Canada is that the word " license " would be more appropriate compared to the word " accredited " since the intention here is that the State would bear the responsibility to grant practice by civilian private security services. | UN | وترى كندا أنَّ كلمة " ترخيص " من شأنها أنْ تكون أنسب مقارنةً بكلمة " اعتماد " ، بما أنَّ القصد هنا هو أنْ تتحمَّل الدولة مسؤولية منح الموافقة على ممارسة مؤسسات الخدمات الأمنية المدنية الخاصة لهذه الخدمات. |
since the mood is like this... | Open Subtitles | ...بما أنَّ المناخ العام على هذا النحو |
Moreover, since the contract clearly stated that " the beneficiary is allowed to draw in the excess of letter of credit amount for the difference between air shipment and sea shipment " , the buyer's refusal to pay the aforesaid amount raising quality problems was a breach of contract. | UN | وعلاوة على ذلك، بما أنَّ العقد قد ذكر بوضوح أنَّه " يجوز للمستفيد أن يحصل على إضافة إلى مبلغ رسالة الاعتماد لتغطية الفرق بين الشحن الجوي والشحن البحري " ، فإنَّ رفض المشتري دفع المبلغ المذكور بإثارته مشاكل بشأن النوعية كان خرقاً للعقد. |
The court held that since the parties had knowledge of the booking note, which constituted the parties' sole " meeting of minds " , they were bound by the arbitration agreement contained therein. | UN | ورأت المحكمة أنه بما أنَّ الطرفين كانا على علم بمذكِّرة الحجز، التي مثلت " تلاقي الأفكار " الوحيد بين الطرفين، فإنهما يصبحان ملزَمين باتفاق التحكيم المتضمَّن فيها.() |
In addition, since the first two sessions of the newly established Working Group on Prevention of Corruption (December 2010 and August 2011) focused on deciding on its priorities and establishing its programme of work, its requirements in terms of documentation were reduced for the biennium 2010-2011. | UN | 16- أضف إلى ذلك أنه بما أنَّ الدورتين الأوليين للفريق العامل المعني بمنع الفساد، الذي أنشئ حديثاً، (كانون الأول/ديسمبر 2010 وآب/أغسطس 2011) قد ركزتا على البتِّ في أولوياته ووضع برنامج عمله فقد انخفضت احتياجات الفريق من الوثائق في فترة السنتين 2010-2011. |
The view was expressed that since the Committee had, in practice, completed the implementation of the recommendations of UNISPACE III, consideration should be given to holding a fourth United Nations conference on the exploration and peaceful uses of outer space in the near future, and that the new multilateral framework that would eventually emerge from Rio+20 would create even more favourable conditions for such an initiative. | UN | 322- وأعرب عن رأي مفاده أنه بما أنَّ اللجنة قد انتهت عمليا من تنفيذ توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، فينبغي النظر في عقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية في وقت ما في المستقبل القريب، وأنَّ الإطار المتعدّد الأطراف الجديد الذي سينبثق في نهاية المطاف عن مؤتمر ريو +20 سيهيِّئ ظروفاً مواتية أكثر لهذه المبادرة. |
Question (c). since the question of defining a lower limit of outer space and an upper limit of airspace may have implications with respect to the sovereignty of States and may be a subject of international debate, careful consideration by all parties is required. | UN | السؤال (ج)- بما أنَّ مسألة تعيين حدّ أدنى للفضاء الخارجي وحدّ أعلى للفضاء الجوي قد تكون لها تداعيات تتعلق بسيادة الدول وقد تكون موضع نقاش دولي، فيتعيّن على جميع الأطراف أن يمحِّصوا هذه المسألة بعناية. |
In that regard, it was observed that since the starting point for the determination of COMI was article 17 and the presumption in article 16(3) of the Model Law was only a procedural device designed to facilitate the speed of the determination in article 17, the heading in the proposal more accurately reflected the issue being addressed. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أنه بما أنَّ نقطة الانطلاق لتحديد مركز المصالح الرئيسية هي المادة 17، وأنَّ الافتراض الوارد في المادة 16 (3) من القانون النموذجي هو مجرد أداة إجرائية يقصد منها تعجيل عملية البتّ المشار إليها في المادة 17، فإنَّ العنوان الوارد في الاقتراح يجسّد المسألة المتناولة تجسيداً أدق. |
(e) since the main objective of transnational organized crime was to make economic profits, steps had to be taken to focus the fight against illicit drugs on controlling the proceeds of crime, including efforts to control money-laundering. | UN | (ﻫ) بما أنَّ الهدف الرئيسي للجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية هو تحقيق مكاسب اقتصادية، لا بدّ من اتخاذ ما يلزم من خطوات لتركيز جهود مكافحة المخدِّرات غير المشروعة على مراقبة عائدات الجريمة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى مكافحة غسل الأموال. |
9. Enacting States will observe, however, that there is no requirement to issue a general notice of the second-stage competition, reflecting the presumption that the first stage of framework agreement will have included an open invitation since the default rule under articles 27 and 57(1) is to resort to open tendering. | UN | 9- ولكن، ستلاحظ الدول المشترعة أنه لا يشترط إصدار إشعار عام بالتنافس في المرحلة الثانية لأنَّ من المفترض أن تكون المرحلة الأولى من الاتفاق الإطاري قد اشتملت على دعوة مفتوحة بما أنَّ القاعدة الاحتياطية في المادتين 27 و57 (1) تقضي باللجوء إلى المناقصة المفتوحة. |
We have an ambo en route for the infant now that we've upgraded the situation to an emergency. | Open Subtitles | لدينا إسعافٌ قادمةٌ من أجلِ الرضيعةِ بما أنَّ الوضعَ قد أصبحَ طارئً |
now that I think about it, her name was Shay, right? | Open Subtitles | والآن بما أنَّ الأمر قد طرأ عليَّ إنَّ إسمها "شاي", أليسَ كذلكْـ؟ |