This has resulted in some negative consequences, including that funds required for operational costs, such as for transport and communication, have not been made available on time. | UN | ونجم عن هذا بعض الآثار السلبية، بما في ذلك أن الأموال اللازمة للتكاليف التشغيلية، مثل تكاليف النقل والاتصالات، لم تتح بالضرورة في الوقت المناسب. |
This is due to several factors, including that whole families often live in just one room. | UN | وتعزى هذه المعاملة إلى عدة عوامل، بما في ذلك أن أسراً كاملة كثيرا ما تعيش في غرفة واحدة فقط. |
The Minister also briefed the delegation on concerns regarding the prisoner population, including the fact that 86 per cent of all prisoners in Liberia are pre-trial detainees, as well as feeding and overcrowding problems. | UN | كما أحاط الوزير الوفد علما بشأن الشواغل المتعلقة بأعداد المساجين، بما في ذلك أن المحبوسين رهن المحاكمة يمثلون نسبة 86 في المائة من مجموع المحتجزين، علاوة على المشاكل المتعلقة بالتغذية والاكتظاظ. |
The Committee stresses the importance that the land holds for indigenous peoples and their spiritual and cultural identity, including the fact that they have a different concept of land use and ownership. | UN | وتؤكد اللجنة على ما يوليه السكان اﻷصليون من أهمية لﻷرض ولهويتهم الروحية والثقافية، بما في ذلك أن لهم مفهوما مختلفا لاستعمال اﻷرض وملكيتها. |
19. Reiterates also its appeal to both parties strictly to abide by applicable rules of international humanitarian law, including to guarantee unimpeded access for humanitarian assistance to the civilian population in need, and commends in particular the efforts of the Secretary-General and his Special Representative to establish agreed humanitarian relief corridors; | UN | ٩١ - يكرر أيضا مناشدته للطرفين أن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد القانون الانساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك أن يضمنا اتاحة وصول المساعدة الانسانية دون إعاقة الى السكان المدنيين المحتاجين اليها، ويثني بوجه خاص على جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة لانشاء ممرات إغاثة انسانية متفق عليها؛ |
In this regard, the female child is often subject to harmful traditional practices such as early and or forced marriage, which violate her rights and make her more vulnerable to HIV infection, including because such practices often interrupt access to education and information. | UN | وفي هذا الصدد، كثيراً ما تكون الفتاة خاضعة لممارسات تقليدية ضارة، مثل الزواج المبكر و/أو الزواج القسري الذي ينتهك حقوقها ويعرضها بدرجة أكبر للإصابة بالفيروس/الإيدز، بما في ذلك أن هذه الممارسات تحول في حالات كثيرة دون حصولهن على التعليم والمعلومات. |
In particular, the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters has considered this matter in depth and has put forward several recommendations, including that the United Nations address the issue. | UN | وبصورة أخصّ، فإن المجلس الاستشاري للأمين العام المعني بمسائل نزع السلاح نظر في هذه المسألة بعمق وطرح عدة توصيات بما في ذلك أن تتصدى الأمم المتحدة لهذه القضية. |
They made several recommendations, including that States should: | UN | وقدَّمت هذه الجهات عديداً من التوصيات بما في ذلك أن يتوجَّب على الدول ما يلي: |
Upon their publication, civil society raised a number of concerns, including that the candidates who had received the highest grades were not the ones recommended by CSJ to the then President. | UN | وعند نشرها، أثار المجتمع المدني عدداً من الشواغل، بما في ذلك أن المرشحين الذين تلقوا أعلى الدرجات لم يكونوا هم من أوصى بهم مجلس اختيار القضاة الرئيسة آنذاك. |
We interpret the text in question to be intended to reflect the actual state of climate science, including that climate change may contribute to future increases in the frequency and/or intensity of weather-related hazards. | UN | ونحن نفسر النص موضع التساؤل بأن الغرض منه إظهار الحالة الفعلية لعلم المناخ، بما في ذلك أن تغير المناخ قد يسهم في زيادة تواتر و/أو شدة المخاطر المرتبطة بالطقس مستقبلا. |
:: A solid appreciation of the risks involved, including that participation might in some cases be a means by one or more parties to further their interests within a conflict | UN | :: التقدير الجيد للمخاطر التي ينطوي عليها الأمر، بما في ذلك أن تكون المشاركة في بعض الحالات وسيلة يستغلها طرف أو أكثر في إعلاء مصالحه في إطار النزاع |
The Team proposes various strategies to enhance implementation, including that the Security Council ask States to complete a brief compliance checklist after each additional listing. | UN | ويقترح الفريق استراتيجيات مختلفة لتعزيز التنفيذ، بما في ذلك أن يطلب مجلس الأمن إلى الدول الأعضاء تعبئة قائمة مرجعية موجزة توضح مدى الامتثال بعد كل إضافة جديدة للقائمة. |
The Provisional Urban Council reached its decisions having considered all relevant factors, including the fact that the dates applied for clashed with events sponsored by other applicants that the Council had already approved. | UN | فقد توصل المجلس الحضري المؤقت إلى قراراته بعد أن بحث كل العوامل ذات الصلة، بما في ذلك أن التواريخ المحددة تتعارض مع لقاءات يرعاها مطالبون آخرون وكان المجلس قد أقرها بالفعل. |
There may be various reasons for the tendency for females to remain longer in education, including the fact that males are usually the first enter the labour market and thus exit the education system. | UN | وقد تكون هناك أسباب مختلفة لميل الإناث إلى البقاء مدة أطول في التعليم، بما في ذلك أن الذكور هم أول من يدخلون سوق العمل، وبالتالي يخرجون من نظام التعليم. الجدول 4-1 |
There are factors which make persons with disabilities more vulnerable, including the fact that families of persons with some type of disability face a more complex economic situation: they need a caregiver for daily life, so that one member of the family is unable to earn an income. | UN | وهناك عوامل تجعل الأشخاص ذوي الإعاقات أكثر ضعفاً، بما في ذلك أن أسر الأشخاص الذين يعانون من نوع ما من الإعاقة يواجهون أوضاع اقتصادية أكثر تعقيداً: فإنهم يحتاجون إلى من يقدم الرعاية اليومية، وبذلك لا يستطيع أحد أفراد الأسرة إدرار الدخل. |
62. The Advisory Committee recognized the special features of the Tribunals, including the fact that a large proportion of their staff performed specialized functions that were not readily available within the United Nations system. | UN | 62 - وأقرت اللجنة الاستشارية بما يميز المحكمتين من سمات خاصة، بما في ذلك أن نسبة كبيرة من موظفيهما تؤدي مهام متخصصة ليست متاحة بسهولة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Representatives also pointed out that the report had failed to evaluate some of the benefits of the mechanism, including the fact that the number of countries paying on time was much higher among those using the fixed-exchange-rate mechanism, and that the appreciation of the United States dollar had reduced project costs in some cases because of the dollar's higher purchasing power. | UN | وأشار الممثلون أيضاً إلى أن التقرير أخفق في تقييم بعض منافع الآلية، بما في ذلك أن عدد البلدان التي تدفع في الوقت المحدد، ارتفع كثيراً في أوساط البلدان التي تستخدم آلية سعر الصرف الثابت وأن ارتفاع قيمة دولار الولايات المتحدة الأمريكية قد قلل تكاليف المشاريع في بعض الحالات. |
19. Reiterates also its appeal to both parties strictly to abide by applicable rules of international humanitarian law, including to guarantee unimpeded access for humanitarian assistance to the civilian population in need, and commends in particular the efforts of the Secretary-General and his Special Representative to establish agreed humanitarian relief corridors; | UN | ٩١ - يكرر أيضا مناشدته للطرفين أن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد القانون الانساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك أن يضمنا اتاحة وصول المساعدة الانسانية دون إعاقة الى السكان المدنيين المحتاجين اليها، ويثني بوجه خاص على جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة لانشاء ممرات إغاثة انسانية متفق عليها؛ |
19. Reiterates also its appeal to both parties strictly to abide by applicable rules of international humanitarian law, including to guarantee unimpeded access for humanitarian assistance to the civilian population in need, and commends in particular the efforts of the Secretary-General and his Special Representative to establish agreed humanitarian relief corridors; | UN | ٩١ - يكرر أيضا مناشدته للطرفين أن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد القانون الانساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك أن يضمنا اتاحة وصول المساعدة الانسانية دون إعاقة الى السكان المدنيين المحتاجين اليها، ويثني بوجه خاص على جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة لانشاء ممرات إغاثة انسانية متفق عليها؛ |
In this regard, the female child is often subject to harmful traditional practices such as early and or forced marriage, which violate her rights and make her more vulnerable to HIV infection, including because such practices often interrupt access to education and information. | UN | وفي هذا الصدد، كثيراً ما تكون الفتاة خاضعة لممارسات تقليدية ضارة، مثل الزواج المبكر و/أو الزواج القسري الذي ينتهك حقوقها ويعرضها بدرجة أكبر للإصابة بالفيروس/الإيدز، بما في ذلك أن هذه الممارسات تحول في حالات كثيرة دون حصولهن على التعليم والمعلومات. |
The Review Conference offered an opportunity to examine the legitimate application of the Treaty and to make specific commitments regarding article VI thereof. The nuclear-weapon States must also implement the 13 practical steps agreed at the 2000 Review Conference, including by placing themselves under the IAEA monitoring and verification regime through the negotiation of safeguards agreements. | UN | ويتيح المؤتمر الاستعراضي فرصة لبحث التطبيق المشروع للمعاهدة ولإعلان التزامات محدَّدة بشأن المادة السادسة منها، ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضاً أن تنفذ الخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي عام 2000، بما في ذلك أن تخضع هذه الدول نفسها لنظام الرصد والتحقيق من خلال التفاوض بشأن اتفاق الضمانات. |