ويكيبيديا

    "بما في ذلك السماح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • including allowing
        
    • including by allowing
        
    • including permitting the
        
    • including granting
        
    • including to allow
        
    • including by enabling
        
    • including by granting
        
    • including provisions to allow
        
    • including permission
        
    • including by providing
        
    The Committee requested the State party to provide the author with an effective remedy, including allowing the author to return and materially facilitating his return to Australia. UN وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك السماح له بالعودة إلى أستراليا وتسهيل تلك العودة مادياً.
    It should facilitate access to judicial remedies by victims opting for the ex gratia scheme, including allowing them to challenge the sums offered to them under the scheme. UN وينبغي أن تيسر الدولة الطرف وصول الضحايا اللواتي اخترن الاستفادة من نظام الهبات إلى سبل الانتصاف القضائية، بما في ذلك السماح لهن بالتفاوض بشأن المبالغ المعروضة عليهن في إطار هذا النظام.
    International solidarity and cooperation also require practical responses by destination countries further removed from crisis regions, including allowing access to territory and asylum procedures. UN كما أن التضامن والتعاون الدوليين يتطلبان استجابات عملية من جانب بلدان المقصد البعيدة عن مناطق الأزمات، بما في ذلك السماح بالدخول إلى أقاليمها والإفادة من إجراءات اللجوء الخاصة بها.
    Full cooperation with relevant authorities was urged in order to resolve the situation, including by allowing for the immediate return of the abductees. UN وقد طُلب من السلطات المختصة التعاون من أجل إيجاد حل لتلك الحالة، بما في ذلك السماح بالعودة الفورية للمختطفين.
    The Syrian Government has taken the necessary steps to facilitate the humanitarian work of international non-governmental organizations, including by allowing site visits to projects carried out in the Syrian governorates in cooperation with Government authorities. UN قامت الحكومة السورية بتقديم التسهيلات اللازمة لعمل المنظمات الدولية غير الحكومية العاملة في المجال الإنساني، بما في ذلك السماح لها بزيارة مواقع المشاريع في المحافظات السورية والتي تنفذها بالتعاون مع الجهات الحكومية.
    16. Underlines, in this context, its intention to take further action, including permitting the use of additional export routes for petroleum and petroleum products, under appropriate conditions otherwise consistent with the purpose and provisions of resolution 986 (1995) and related resolutions; UN ١٦ - يؤكـد في هــذا السياق عزمـــه على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات، بما في ذلك السماح باستخدام طرق تصدير إضافية للنفط والمنتجات النفطية، بشروط مناسبة تتمشى من أي ناحية أخرى مع أغراض وأحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( والقرارات ذات الصلة؛
    The State party should fully implement its obligations under article 3 of the Convention, and cooperate with representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, including granting effective access to files pertaining to asylumseekers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بالكامل التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، وأن تتعاون مع ممثلي مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بما في ذلك السماح لهم بالوصول الفعلي إلى الملفات المتعلقة بطالبي اللجوء للاطلاع عليها.
    The exercise of the veto must be fully justified, including allowing a possible review by the General Assembly and even by the International Court of Justice. UN ويجب أن يتوافر تبرير كامل لممارسة حق النقض، بما في ذلك السماح بإمكان استعراضها من جانب الجمعية العامة بل ومن قِبل محكمة العدل الدولية.
    NDS has tried to observe human rights standards in some aspects of its performances, including allowing its detention centers to be monitored by some human rights organizations. UN وقد حاولت المديرية مراعاة معايير حقوق الإنسان في بعض جوانب أدائها، بما في ذلك السماح بأن ترصد بعض منظمات حقوق الإنسان مراكز الاحتجاز التابعة لها.
    We continue to support reform of the Security Council so that it may more accurately reflect the interests and balance of power in the realities of the twenty-first century, including allowing small island developing States to play a greater role in its activities. UN ونحن لا نزال ندعم إصلاح مجلس الأمن على أمل أن يجسد على نحو أدق المصالح وتوازن القوى في إطار حقائق القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك السماح للدول الجزرية الصغيرة النامية بأداء دور أكبر في أنشطته.
    Queries from such organizations, national human rights institutions and intergovernmental and other bodies had been answered and special efforts had been made to accommodate the needs of non-governmental representatives to the Ad Hoc Committee, including allowing them extra time to register. UN وتم الرد على الاستفسارات الواردة من هذه المنظمات ومن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والهيئات الحكومية الدولية والهيئات الأخرى، وبُذلت جهود خاصة لاستيعاب احتياجات ممثلي المنظمات غير الحكومية لدى اللجنة المخصصة، بما في ذلك السماح لها بوقت إضافي للتسجيل.
    The State party states that the Court requested and considered all the evidence submitted by the author; it satisfied all the demands of the author, including allowing corrections in the minutes of the sessions; at all times the author and his legal counsel, Mr. Nikola Tsonkov, were present and participated actively in the proceedings. UN وتذكر الدولة الطرف أن المحكمة طلبت الأدلة من صاحب البلاغ ونظرت في جميع الأدلة التي قدمها؛ ولبت جميع طلبات صاحب البلاغ، بما في ذلك السماح بإدخال تصويبات على محاضر الجلسات؛ وقد حضر صاحب البلاغ ومستشاره القانوني، السيد نيكولا تسونكوف، الإجراءات وشاركا فيها مشاركة نشطة.
    :: There was broad support for an interactive style for Council debates, including allowing non-Council members to speak first, alternating between Council and non-Council members, setting strict time limits and cutting out congratulatory remarks. UN :: كان هناك تأييد واسع للأسلوب التفاعلي المتبع في مناقشات المجلس، بما في ذلك السماح لغير أعضاء المجلس بالحديث أولا، وبالمراوحة بين أعضاء المجلس وغير الأعضاء فيه، وبوضع حدود زمنية صارمة على الكلمات، والحد من تعليقات التهنئة.
    At the same time, every diplomatic and political effort should be made to urge Iraq to fully cooperate with the United Nations, including by allowing the return of United Nations weapons inspectors, and to comply with Security Council resolutions, as every State Member of this Organization must do, so as to facilitate a resolution to this issue. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من بذل كل جهد دبلوماسي وسياسي لحث العراق على التعاون كاملا مع الأمم المتحدة، بما في ذلك السماح بعودة مفتشي الأمم المتحدة للأسلحة، والامتثال لقرارات مجلس الأمن على النحو الذي ينبغي لكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تفعله، بغية تسهيل الوصول إلى تسوية لهذه المسألة.
    5. Urges the Government of Cuba to ensure freedom of expression and assembly and the freedom to demonstrate peacefully, including by allowing political parties and non-governmental organizations to function freely in the country and by reforming legislation in this area; UN ٥ - تحث حكومة كوبا على كفالة حرية التعبير والتجمع، وحرية التظاهر السلمي، بما في ذلك السماح لﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية بالعمل بحرية في البلد، وعلى إصلاح التشريعات في هذا المجال؛
    5. Urges the Government of Cuba to ensure freedom of expression and assembly and the freedom to demonstrate peacefully, including by allowing political parties and non-governmental organizations to function freely in the country and by reforming legislation in this area; UN ٥ - تحث حكومة كوبا على كفالة حرية التعبير والتجمع، وحرية التظاهر السلمي، بما في ذلك السماح لﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية بالعمل بحرية في البلد، وبإصلاح التشريعات في هذا المجال؛
    10. Also calls upon the Government of the Islamic Republic of Iran to cooperate fully with the Special Representative, including by allowing him to make another visit to the country; UN ٠١ - تطلب أيضا إلى حكومة جمهورية إيران الاسلامية أن تتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص، بما في ذلك السماح له بزيارة البلد مرة أخرى؛
    16. Underlines, in this context, its intention to take further action, including permitting the use of additional export routes for petroleum and petroleum products, under appropriate conditions otherwise consistent with the purpose and provisions of resolution 986 (1995) and related resolutions; UN ١٦ - يؤكـد في هــذا السياق عزمـــه على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات، بما في ذلك السماح باستخدام طرق تصدير إضافية للنفط والمنتجات النفطية، بشروط مناسبة تتمشى من أي ناحية أخرى مع أغراض وأحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( والقرارات ذات الصلة؛
    22. The sponsors called on the Government to cooperate fully with the Special Rapporteur, including granting him full, free and unimpeded access to the Democratic People's Republic of Korea. UN 22 - ودعا مقدمو مشروع القرار الحكومة إلى التعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص، بما في ذلك السماح له بالدخول إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوصول الكامل بحرية ودون إعاقة.
    The involvement of the persons concerned, the circumstances under which their informed consent is required and necessary counselling provided, including to allow for the consideration of the alternatives to and consequences of adoption, and the extent to which the participation of the child is ensured and his or her views are given due weight; UN إشراك الأشخاص المعنيين والحالات التي يشترط فيها الحصول على موافقتهم عن علم والتي تقدم فيها المشورة اللازمة، بما في ذلك السماح ببحث بدائل التبني وعواقبه، ومدى ضمان مشاركة الطفل ومدى منح آرائه الاعتبار اللازم؛
    6. Calls upon the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all necessary assistance to enable her to discharge her mandate fully, including by enabling any required consultations in this regard. UN 6- يطلب إلى الأمين العام أن يمدّ المقررة الخاصة كل المساعدة اللازمة لتمكينها من أداء ولايتها بالكامل، بما في ذلك السماح بإجراء أي مشاورات لازمة في هذا الشأن.
    One of the Chairperson's responsibilities was to ensure that the activities of the Committee were publicized, including by granting interviews to the media or entrusting that responsibility to other members. UN ومن أحد مسؤوليات الرئيس ضمان إعلان الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة، بما في ذلك السماح بالمقابلات مع وسائط الإعلام أو إسناد هذه المسؤولية إلى أعضاء آخرين.
    126. Court procedures to improve the experience of victims, including provisions to allow for the taking of evidence in a separate room, have been introduced. UN ١٢٦ - وقد تم تطبيق إجراءات في المحاكم لتحسين موقف الضحايا، بما في ذلك السماح بتقديم اﻷدلة في غرف منفصلة.
    1. As in all earlier reports during his period as Special Rapporteur, the Special Rapporteur has been denied the benefits of cooperation with the Government of Israel, including permission to enter the territory of the State of Palestine. UN 1 - كما كانت الحال في كل التقارير السابقة المقدمة خلال فترة الاضطلاع بمهام المقرر الخاص، حُرم هذا الأخير من فوائد التعاون مع حكومة إسرائيل، بما في ذلك السماح له بدخول أرض دولة فلسطين.
    9. Urges the Government of Belarus to cooperate fully with the Special Rapporteur, including by providing him access to visit the country and the information necessary to facilitate the fulfilment of the mandate; UN 9- يحث حكومة بيلاروس على أن تتعاون مع المقرر الخاص تعاوناً كاملاً، بما في ذلك السماح له بزيارة البلد وتزويده بالمعلومات الضرورية لتيسير اضطلاعه بمهام ولايته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد