ويكيبيديا

    "بما في ذلك بصفة خاصة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • including in particular
        
    • including notably
        
    • including for particularly
        
    IGOS involves the major space-based and in situ systems for global observation of the Earth, including in particular the climate and atmosphere, oceans, land surface and Earth interior, in an integrated framework. UN وتشمل استراتيجية الرصد العالمية المتكاملة، أنظمة الرصد العالمية الرئيسية للأرض من الفضاء ومن المواقع، بما في ذلك بصفة خاصة رصد المناخ والجو والمحيطات وسطح وباطن الأرض، في إطار متكامل.
    IGOS involves the major space-based and in situ systems for global observations of the Earth, including in particular the climate and atmosphere, oceans, land surface and Earth interior, in an integrated framework. UN وتشمل استراتيجية الرصد العالمية المتكاملة، أنظمة الرصد العالمية الرئيسية لﻷرض من الفضاء ومن المواقع، بما في ذلك بصفة خاصة رصد المناخ والجو والمحيطات وسطح وباطن اﻷرض، في إطار متكامل.
    (iii) Advising on financial matters relating to peace-keeping operations, including in particular liquidation procedures; UN ' ٣ ' تقديم المشورة بشأن المسائل المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلم، بما في ذلك بصفة خاصة إجراءات التصفية؛
    Recognizing that improved access to external markets and further multilateral trade liberalization is a very important prerequisite for the reactivation of growth in all parts of the world economy, including in particular the developing countries, UN وإذ تسلم بأن تحسين فرص الوصول الى اﻷسواق الخارجية وزيادة تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف شرطان على جانب كبير من اﻷهمية لتنشيط النمو في جميع أجزاء الاقتصاد العالمي، بما في ذلك بصفة خاصة البلدان النامية،
    The document outlined the actions taken by ECA in response to the 2005 World Summit Outcome, including notably, the recent initiative taken to reposition ECA to improve the delivery of its services to member States. UN وحددت الوثيقتان الإجراءات التي اتخذتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا استجابة للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بما في ذلك بصفة خاصة المبادرات التي اتخذتها اللجنة الاقتصادية مؤخراً لتصحيح مسارها من أجل تحسين عملية تقديم خدماتها للدول الأعضاء.
    6. Calls upon all States that have not yet done so to consider ratifying the conventions of the International Labour Organization concerning the abolition of forced labour and the minimum age for employment, including for particularly hazardous work for children, and to implement those conventions; UN ٦ - تهيب بجميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن القضاء على العمل القسري والحد اﻷدنى لسن الالتحاق بالعمل، بما في ذلك بصفة خاصة اﻷعمال الشديدة الخطر بالنسبة لﻷطفال، أن تفعل ذلك وتقوم بتنفيذ هذه الاتفاقيات؛
    In the view of the Ministry of Labour, it was important to attract a wider variety of people, including, in particular youth and men, so as to raise awareness throughout society. UN ومن رأي وزارة العمل أن من اﻷهمية بمكان اجتذاب ضروب أكثر تنوعا من الناس، بما في ذلك بصفة خاصة الشبان والرجال، بما يتيح اثارة الوعي في جميع قطاعات المجتمع.
    She noted that in the history of the Protocol the parties had changed little in the framework of the Protocol's assessment panels, including in particular the configuration of the Technology and Economic Assessment Panel and its technical options committees. UN ولاحظت أنه على مر تاريخ البروتوكول لم تغير الأطراف سوى القليل في إطار فرق التقييم التابعة له، بما في ذلك بصفة خاصة تشكيل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية التابعة له.
    Since 2008 over 156,000 children in a range of risk situations were identified and offered support in a range of spheres, including in particular welfare, education and health. UN ومنذ عام 2008، تمّ تحديد ما يزيد عن 000 156 طفل يعيشون في أوضاع تنطوي على مخاطر وقُدِّم لهم الدعم في مجموعة من المجالات، بما في ذلك بصفة خاصة مجالات الرعاية والتعليم والصحة.
    Every Member State should respect the principles of the Charter, including in particular the sovereign equality of States, territorial integrity, non-intervention and non-interference in the internal affairs of any other State. UN وينبغي أن تحترم كل دولة عضو مبادئ الميثاق، بما في ذلك بصفة خاصة المساواة في السيادة بين الدول، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية لأي دولة أخرى.
    Recalling all resolutions and decisions of the United Nations relating to those Territories, including, in particular, the resolutions adopted by the General Assembly at its sixty-first session on the individual Territories covered by the present resolution, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها المتعلقة بتلك الأقاليم، بما في ذلك بصفة خاصة القراران اللذان اتخذتهما الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين بشأن الأقاليم المشمولة بهذا القرار، كل على حدة،
    Recalling all resolutions and decisions of the United Nations relating to those Territories, including, in particular, the resolutions adopted by the General Assembly at its sixty-second session on the individual Territories covered by the present resolution, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها المتعلقة بتلك الأقاليم، بما في ذلك بصفة خاصة القراران اللذان اتخذتهما الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين بشأن الأقاليم المشمولة بهذا القرار، كل على حدة،
    Recalling all resolutions and decisions of the United Nations relating to those Territories, including, in particular, the resolutions adopted by the General Assembly at its sixty-first session on the individual Territories covered by the present resolution, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها المتعلقة بتلك الأقاليم، بما في ذلك بصفة خاصة القراران اللذان اتخذتهما الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين بشأن الأقاليم المشمولة بهذا القرار، كل على حدة،
    Recalling all resolutions and decisions of the United Nations relating to those Territories, including, in particular, the resolutions adopted by the General Assembly at its sixty-first session on the individual Territories covered by the present resolution, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها المتعلقة بتلك الأقاليم، بما في ذلك بصفة خاصة القراران اللذان اتخذتهما الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين بشأن الأقاليم المشمولة بهذا القرار، كل على حدة،
    Israel believes that its present legislative and regulatory framework allows it to provide full and comprehensive legal assistance to combat international crime, including, in particular, money laundering and international terror. UN وترى إسرائيل أن إطارها الحالي المتعلق بالتشريعات والتنظيمات يتيح لها إمكانية تقديم مساعدة قانونية كاملة وشاملة من أجل مكافحة الجريمة الدولية، بما في ذلك بصفة خاصة غسيل الأموال والإرهاب الدولي.
    Examples of activities funded by the Fund for the United Nations International Drug Control Programme to assist transit States were provided, including in particular the establishment of field offices in the Caribbean and Central Asian regions. UN وقدمت أمثلة لﻷنشطة التي يمولها صندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لمساعدة دول العبور، بما في ذلك بصفة خاصة تأسيس مكاتب ميدانية في منطقتي البحر الكاريبي وآسيا الوسطى.
    In this endeavour, we were inspired by the eternal ideas of our struggle, which enshrines justice, equity, human rights and equal opportunity to all, including, in particular, hitherto marginalized groups. UN واستلهمنا في هذا المسعى المبادئ اﻷبدية لنضالنا، التي تكرس مبادئ العدالة والمساواة وحقوق اﻹنسان والفرص المتكافئة للجميع بما في ذلك بصفة خاصة الجماعات التي ظلت مهمشة حتى اﻵن.
    One of the tasks of the SBSTA is to look at methodological issues, including, in particular, methodologies for national inventories. UN ومن مهام الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية النظر في القضايا المنهجية، بما في ذلك بصفة خاصة مناهج قوائم الجرد الوطنية.
    All violations of this kind, including in particular murder, systematic rape, sexual slavery, and forced pregnancy, require a particularly effective response. UN وجميع الانتهاكات التي هي من هذا النوع، بما في ذلك بصفة خاصة القتل والاغتصاب المنهجي، والاستعباد الجنسي والحمل القسري، تتطلب ردا فعالا بصفة خاصة.
    The Government and the people of Cyprus deeply regret the loss of life and suffering inflicted on the innocent civilian population in the area, including in particular the tragedy at Qana, and we express our sympathy to the families of the victims. UN وتشعــر حكومــة قبرص وشعبهــا باﻷسف البالغ للخســارة فــي اﻷرواح والمعانــاة التي يتعرض لهــا المدنيــون اﻷبريــاء فــي المنطقة، بما في ذلك بصفة خاصة مأساة قانا، ونعرب عن تعازينا ﻷسر الضحايا.
    Convinced of the need as a temporary measure to continue to provide for the humanitarian needs of the Iraqi people until the fulfilment by the Government of Iraq of the relevant resolutions, including notably resolution 687 (1991) of 3 April 1991, allows the Council to take further action with regard to the prohibitions referred to in resolution 661 (1990) of 6 August 1990, in accordance with the provisions of those resolutions, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى الاستمرار، كإجراء مؤقت، في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي حتى تنفـذ حكومــة العــراق القرارات ذات الصلة، بما في ذلك بصفة خاصة القرار ٦٨٧ )١٩٩١( المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١، والذي يتيح لمجلس اﻷمن اتخاذ المزيد من اﻹجراءات فيما يتعلق بعمليات الحظر المشار إليها في القرار ٦٦١ )١٩٩٠( المؤرخ ٦ آب/أغسطس ١٩٩٠، وفقا ﻷحكام تلك القرارات،
    6. Calls upon all States that have not yet done so to consider ratifying the conventions of the International Labour Organization concerning the abolition of forced labour and the minimum age for employment, including for particularly hazardous work for children, and to implement those conventions; UN ٦ - تطلب إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن القضاء على العمل القسري والحد اﻷدنى لسن الالتحاق بالعمل، بما في ذلك بصفة خاصة اﻷعمال الشديدة الخطر بالنسبة لﻷطفال، أن تفعل ذلك وتقوم بتنفيذ هذه الاتفاقيات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد