ويكيبيديا

    "بما في ذلك بموجب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • including under
        
    Collective and serious measures must be taken to ensure accountability if Israel refuses to comply with the legal obligations incumbent upon it, including under the Fourth Geneva Convention. UN كما يجب اتخاذ تدابير جماعية وجادة تكفل محاسبة إسرائيل في حال رفضها التقيد بالالتزامات القانونية الملقاة على عاتقها، بما في ذلك بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    In any event, mandatory obligations under human rights treaties owed erga omnes, including under the Covenant, take precedence over any inter-State treaty obligations. UN وعلى أية حال فإن الالتزامات الإلزامية بموجب معاهدات حقوق الإنسان إزاء الكافة، بما في ذلك بموجب العهد، لها سبق الأولوية على أي التزامات تعاهدية فيما بين الدول.
    SADC takes note of progress made by donors to improve their policies and practices of good donorship, including under the Good Humanitarian Donorship initiative. UN وتحيط الجماعة الإنمائية علما بالتقدم الذي أحرزه المانحون لتحسين سياساتهم وممارساتهم للعطاء الصالح، بما في ذلك بموجب مبادرة العطاء الإنساني الصالح.
    A comprehensive review of the present provision in domestic law for the State's international legal obligations in relation to the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, including under UN Security Council Resolution 1540, is almost complete. UN ثمة استعراض شامل يوشك على الانتهاء للحكم الحالي في القانون المحلي بشأن الالتزامات القانونية الدولية فيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، بما في ذلك بموجب قرار مجلس الأمن رقم 1540.
    Senegal was particularly concerned by the problems posed by explosive remnants of war and unexploded ordnance and had therefore had no hesitation in ratifying the Ottawa Convention in 1990 and had scrupulously complied with its reporting requirements, including under Amended Protocol II. UN وقال إن السنغال قلقة بشكل خاص إزاء المشكلات التي تثيرها مخلفات الحرب من المتفجرات والذخائر التي لم تفجر، ولذا فإنها لم تتردد في التصديق على اتفاقية أوتاوا في 1990، وامتثلت بكل دقة لمتطلبات رفع التقارير، بما في ذلك بموجب البروتوكول الثاني المعدل.
    Senegal was particularly concerned by the problems posed by explosive remnants of war and unexploded ordnance and had therefore had no hesitation in ratifying the Ottawa Convention in 1990 and had scrupulously complied with its reporting requirements, including under Amended Protocol II. UN وقال إن السنغال قلقة بشكل خاص إزاء المشكلات التي تثيرها مخلفات الحرب من المتفجرات والذخائر التي لم تفجر، ولذا فإنها لم تتردد في التصديق على اتفاقية أوتاوا في 1990، وامتثلت بكل دقة لمتطلبات رفع التقارير، بما في ذلك بموجب البروتوكول الثاني المعدل.
    It was suggested that the principle of complementarity should be reflected more clearly in the form of a precondition to ensure that the court would not interfere with the legitimate investigative activities of national authorities or exercise jurisdiction when a State was willing and able to do so, including under bilateral extradition treaties or status-of-forces agreements. UN وقيل إن مبدأ التكامل ينبغي أن يبرز، بصورة أوضح، في شكل شرط مسبق يكفل عدم تدخل المحكمة فيما تقوم به السلطات الوطنية من تحقيقات مشروعة، أو عدم ممارستها للاختصاص عندما تكون هناك دولة مستعدة لممارسته أو قادرة عليه، بما في ذلك بموجب معاهدات التسليم الثنائية أو اتفاقات مركز القوات.
    It was suggested that the principle of complementarity should be reflected more clearly in the form of a precondition to ensure that the court would not interfere with the legitimate investigative activities of national authorities or exercise jurisdiction when a State was willing and able to do so, including under bilateral extradition treaties or status-of-forces agreements. UN وقيل إن مبدأ التكامل ينبغي أن يبرز، بصورة أوضح، في شكل شرط مسبق يكفل عدم تدخل المحكمة فيما تقوم به السلطات الوطنية من تحقيقات مشروعة، أو عدم ممارستها للاختصاص عندما تكون هناك دولة مستعدة لممارسته أو قادرة عليه، بما في ذلك بموجب معاهدات التسليم الثنائية أو اتفاقات مركز القوات.
    Underlining the obligation that States have to promote and protect human rights and to carry out the responsibilities that they have undertaken under international law, especially the Charter, as well as various international instruments in the field of human rights, including under international human rights treaties, UN وإذ تشدد على الواجب الذي يحتم على الدول تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والاضطلاع بالمسؤوليات التي تعهدت بها بموجب القانون الدولي، وخصوصا الميثاق، ومختلف الصكوك الدولية في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية،
    It is also concerned that the free, prior and informed consent of affected communities is not always sought in these projects, including under Law 25/2007 on Investment. UN وهي قلقة أيضاً لأن أصحاب هذه المشاريع لا يلتمسون في جميع الحالات من المجتمعات المتأثرة موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة، بما في ذلك بموجب القانون رقم 25/2007 الخاص بالاستثمار.
    With particular regard to adaptation, relevant multilateral, international, regional and national organizations have been invited to undertake and support enhanced action on adaptation at all levels, including under the Cancun Adaptation Framework, in a coherent and integrated manner and building on synergies among activities and processes. UN وفيما يتعلق بالتكيف بوجه خاص دعيت المنظمات المتعددة الأطراف والدولية والإقليمية والوطنية المعنية إلى اتخاذ ودعم إجراءات معززة بشأن التكيف على كل المستويات؛ بما في ذلك بموجب إطار التكيف الخاص باتفاقات كانكون، على نحو متسق ومتكامل يستند إلى التآزر فيما بين الأنشطة والعمليات.
    Unequivocal demands must be made for Israel to halt and reverse its illegal settlement campaign and collective, serious measures must be taken to ensure accountability must be undertaken if Israel refuses to comply with the legal obligations incumbent upon it, including under the Fourth Geneva Convention. UN ويجب مطالبة إسرائيل بشكل قاطع بوقف وعكس حملتها الاستيطانية غير القانونية ويتعين اتخاذ تدابير جادة جماعية لكفالة مساءلة إسرائيل في حال رفضها الامتثال للالتزامات القانونية التي تقع على عاتقها، بما في ذلك بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    They expressed increasing concern about efforts to undermine the national unity Government as it endeavoured to implement the political transition agreement, and reiterated their readiness to consider further measures, including under Article 41 of the Charter of the United Nations, if such actions continued. UN وأعربوا عن قلقهم المتزايد إزاء الجهود الرامية إلى تقويض حكومة الوحدة الوطنية في سعيها إلى تنفيذ الاتفاق الانتقالي السياسي، وكرروا الإعراب عن استعدادهم للنظر في اتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة في حال استمرار هذه الأعمال.
    This is clarified by the " saving clauses " found in both Protocols mentioned above, to the effect that the status of trafficked persons or smuggled persons is not to compromise their status as refugees where the criteria are satisfied under international law, including under the Convention relating to the Status of Refugees. UN ويوضح ذلك في " شروط الاستثناء " الواردة في البروتوكولين المذكورين أعلاه والتي تنص على أن مركز الأشخاص المتاجر بهم أو المهربين لا يجب أن ينال من مركزهم كلاجئين عند استيفاء المعايير بموجب القانون الدولي، بما في ذلك بموجب الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Support was expressed for the Commission to examine, within the present topic, the scope and conditions of the obligation to prosecute, as well as the conditions of extradition (including under domestic law). UN وأُعرب عن تأييد لقيام اللجنة، في حدود الموضوع محل البحث، بدراسة نطاق الالتزام بالمحاكمة وشروطه، وشروط تسليم المطلوبين (بما في ذلك بموجب القانون المحلي).
    Support was expressed for the Commission to examine, within the present topic, the scope and conditions of the obligation to prosecute, as well as the conditions of extradition (including under domestic law). UN وأعرب عن التأييد لأن تدرس اللجنة، في حدود الموضوع الحالي، نطاق الالتزام بالمحاكمة وشروطه، وكذا شروط التسليم (بما في ذلك بموجب القانون المحلي).
    The Civil Liberties Organisation with the support of the International Federation for Human Rights (JS2) indicated that capital punishment is still applicable under the Nigeria's laws, including under the Sharia Penal Code which is in force in twelve northern states and according to which adultery is punishable to death by stoning, with people continuing to be sentenced to death, even those convicted of armed robbery. UN 20- أشارت منظمة الحريات المدنية، وأيدها في ذلك الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان، إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال مطبقة بموجب القانون النيجيري، بما في ذلك بموجب أحكام العقوبات في الشريعة، المنفَّذة في اثنتي عشرة ولاية شمالية، والتي تقضي بعقوبة الرجم للزاني.
    The Committee recommends that the State party guarantee equal rights and freedom from discrimination, including under article 161 of the Criminal Code, to all persons subject to its jurisdiction with the aim of avoiding ambiguity in ensuring protection to all persons, in accordance with general recommendation No. 30 (2004) on non-citizens. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن لجميع الأشخاص الذين يخضعون لولايتها القضائية المساواة في الحقوق وعدم التعرض للتمييز، بما في ذلك بموجب المادة 161 من القانون الجنائي، وذلك بهدف تجنب الغموض فيما يتعلق بضمان الحماية لجميع الأشخاص وفقاً للتوصية العامة للجنة رقم 30(2004) بشأن غير المواطنين.
    55. The Special Committee calls on the Government of Israel to end its illegal use of administrative detention against Palestinians, including under the " unlawful combatants law " . UN 55 - وتدعو اللجنة الخاصة حكومة إسرائيل إلى الكّف عن استخدام الاحتجاز الإداري غير القانوني ضد الفلسطينيين، بما في ذلك بموجب " قانون المقاتلين غير الشرعيين " .
    100.9 Take steps to bring labour laws and practices in line with its international obligations, including under relevant ILO Conventions (United States of America); UN 100-9 اتخاذ الإجراءات اللازمة لمواءمة قوانين وممارسات العمل مع الالتزامات الدولية، بما في ذلك بموجب اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة (الولايات المتحدة الأمريكية)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد