No gender-based violence, including enforced disappearances against women, can be justified and States should take effective measures to prevent such violations. | UN | ولا يمكن تبرير العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري التي تتعرَّض لها المرأة، وينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعّالة لمنع هذه الانتهاكات. |
The majority represented violations of physical integrity, including enforced disappearances, arbitrary detention, ill-treatment in detention and disproportional use of force during demonstrations. | UN | وتمثل في معظمها انتهاكات للسلامة الجسدية، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز والاستخدام غير المتناسب للقوة أثناء المظاهرات. |
While in the past the phenomenon was mainly associated with State policies of authoritarian regimes, disappearances today occur in the context of much more complex situations of internal conflict or tensions which generate violence, humanitarian crisis and human rights violations, including enforced disappearances. | UN | وبينما ارتبطت هذه الظاهرة في الماضي بالسياسات الرسمية للأنظمة الاستبدادية، إلا أن حالات الاختفاء اليوم تحدث في سياق أوضاع أكثر تعقيدا تشمل صراعات أو توترات داخلية تفرز عنفا وأزمات إنسانية، وانتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
They indicated that denial of justice for persons detained in relation to the 2006 conflict in Oaxaca was systematic, and that there was no sanction against those responsible for the repression, nor for other crimes committed before and after those events, including enforced disappearances. | UN | وأشارت إلى الحرمان المنتظم من العدالة بالنسبة للأشخاص المحتجزين فيما يتعلق بالنزاع في واخاكا عام 2006، وإلى أنه لا توجد عقوبات ضد المسؤولين عن القمع، فضلاً عن غيرها من الجرائم التي وقعت قبل هذه الأحداث وبعدها، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
There were no concrete reports of human rights violations in Venezuela; constitutional provisions prohibiting such offences (including forced disappearances and unauthorized searches) were complied with. | UN | ولا توجد أية تقارير ملموسة عن انتهاكات لحقوق الإنسان في فنزويلا؛ ويتم الامتثال للأحكام الدستورية التي تحظر هذه الأفعال الإجرامية (بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والتفتيش دون إذن). |
While in the past the phenomenon was mainly associated with the State policies of authoritarian regimes, nowadays it occurs in the context of much more complex situations of internal conflict or tensions generating violence, humanitarian crisis, and human rights violations including enforced disappearances. | UN | وفي حين كانت هذه الظاهرة ترتبط في الماضي ارتباطاً رئيسياً بالسياسات الحكومية للأنظمة السلطوية، فإنها تحدث هذه الأيام في سياق أوضاع أكثر تعقيداً بكثير تتمثل في الصراعات أو التوترات الداخلية التي تولد العنف والأزمات الإنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
The Working Group expresses its concern that complex situations of internal conflict or tensions generating violence and humanitarian crises often lead to human rights violations, including enforced disappearances. | UN | ويعرب الفريق العامل عن انشغاله لأن الحالات المعقدة الناجمة عن الصراعات أو التوترات الداخلية المولدة للعنف أو الأزمات الإنسانية غالباً ما تسفر عن انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
While in the past the phenomenon was mainly associated with the State policies of authoritarian regimes, nowadays it occurs in the context of much more complex situations of internal conflict or tensions generating violence, humanitarian crisis, and human rights violations including enforced disappearances. | UN | وفي حين كانت هذه الظاهرة ترتبط في الماضي ارتباطاً رئيسياً بالسياسات الحكومية للأنظمة السلطوية، فإنها تحدث هذه الأيام في سياق أوضاع أكثر تعقيداً بكثير تتمثل في الصراعات أو التوترات الداخلية التي تولد العنف والأزمات الإنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
While in the past the phenomenon was mainly associated with the State policies of authoritarian regimes, today it occurs in the context of more complex situations of internal conflict or tensions generating violence, humanitarian crisis, and human rights violations including enforced disappearances. | UN | وفي حين كانت هذه الظاهرة ترتبط في الماضي ارتباطاً رئيسياً بالسياسات الحكومية للأنظمة السلطوية، فإنها تحدث هذه الأيام في سياق أوضاع أكثر تعقيداً بكثير تتمثل في الصراعات أو التوترات الداخلية التي تولد العنف والأزمات الإنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
The Working Group also reiterates that the establishment of truth and justice are fundamental elements both for reparation for the victims and to ensure the non-recurrence of the heinous crimes that characterized the civil war, including enforced disappearances. | UN | 77- ويكرر الفريق العامل أيضاً تأكيده أن تقصي الحقيقة والعدالة هما عنصران جوهريان لتوفير الجبر للضحايا وضمان عدم تكرار الجرائم البشعة التي اتسمت بها الحرب الأهلية، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
The Supreme Court has reiterated this principle through several decisions requiring immediate investigation and prosecution of serious human rights violations committed during the conflict, including enforced disappearances and extrajudicial executions. | UN | وكررت المحكمة العليا هذا المبدأ من خلال عدة قرارات طالبت بإجراء تحقيق عاجل في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والقتل دون محاكمة، ومقاضاة الجناة. |
Being concerned that no effort has been made to investigate and prosecute the perpetrators of the violent crackdown on peaceful mass demonstrations of September 2007 and of the ensuing human rights violations, including enforced disappearances, arbitrary detentions, torture and illtreatment, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء عدم بذل أية جهود للتحقيق مع الذين استخدموا العنف لتفريق التظاهرات الجماهيرية السلمية في أيلول/سبتمبر 2007 وملاحقتهم، وما ترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة، |
Being concerned that no effort has been made to investigate and prosecute the perpetrators of the violent crackdown on peaceful mass demonstrations of September 2007 and of the ensuing human rights violations, including enforced disappearances, arbitrary detentions, torture and illtreatment, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء عدم بذل أية جهود للتحقيق مع الذين استخدموا العنف لتفريق التظاهرات الجماهيرية السلمية في أيلول/سبتمبر 2007 وملاحقتهم، وما ترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة، |
17. The Committee takes note of the information provided by the State party regarding the judgements handed down to date, as well as the investigations currently under way into human rights violations believed to have been committed between 1954 and 1989, including enforced disappearances. | UN | 17- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الإدانات التي صدرت حتى الآن، فضلاً عن التحقيقات الجارية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الفترة بين عامي 1954 و1989، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
32. On 13 September 2013, the Working Group transmitted another prompt intervention letter, concerning the alleged murder of a lawyer and alleged acts of intimidation and stigmatization and death threats against lawyers working on cases of human rights violations, including enforced disappearances. | UN | 32- وفي 13 أيلول/سبتمبر 2013، أحال الفريق العامل رسالة أخرى تتضمن طلب تدخل فوري بشأن ادعاءات تتعلق بقتل أحد المحامين وبأفعال ترهيب ووصم وتوجيه تهديدات بالقتل إلى محامين الذين يتابعون قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
Being concerned also that the violent crackdown on peaceful mass demonstrations of September 2007 and the ensuing human rights violations, including enforced disappearances, arbitrary detentions, torture and ill-treatment, have not been investigated and their perpetrators prosecuted, | UN | وإذ يساوره القلق أيضاً إزاء عدم التحقيق في العنف المستخدم في تفريق المظاهرات الجماهيرية السلمية في أيلول/سبتمبر 2007 وما أعقبه من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة، إزاء عدم ملاحقة مرتكبي ذلك العنف وتلك الانتهاكات قضائياً، |
Being concerned also that the violent crackdown on peaceful mass demonstrations of September 2007 and the ensuing human rights violations, including enforced disappearances, arbitrary detentions, torture and ill-treatment, have not been investigated and their perpetrators prosecuted, | UN | وإذ يساوره القلق أيضاً إزاء أن العنف في تفريق المظاهرات الجماهيرية السلمية في أيلول/سبتمبر 2007 وعدم التحقيق مع مرتكبي هذا العنف وما أعقبه من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة، وملاحقتهم قضائياً، |
:: On 1 April 2011 -- expressing concerns about serious human rights violations in Côte d'Ivoire, including enforced disappearances, extrajudicial killings, killing and maiming of children, and sexual violence which may amount to international crimes, and expressed the full support of the Special Rapporteur and other mandate holders for Security Council resolution 1975 (2011). | UN | :: في 1 نيسان/أبريل 2011، أصدر بيانا أعرب فيه عن القلق حيال الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والقتل خارج نطاق القضاء وقتل وتشويه الأطفال والعنف الجنسي، التي قد تصل إلى حد الجرائم الدولية، وأعرب عن تأييده الكامل لقرار مجلس الأمن 1975 (2011). |
The Working Group regrets that no reply has been received to the general allegation dated 3 October 2012 concerning reports of serious human rights violations, including enforced disappearances, in the context of an extensive labour camp system for political prisoners. | UN | 73- ويأسف الفريق العامل لأنه لم يتلق رداً على الادعاء العام المؤرخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2012 المتعلق بتقارير الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري في سياق نظام معسكر العمل المكثف المخصص للسجناء السياسيين(). |
9. Calls upon the Government of Myanmar to undertake without delay a full, transparent, effective, impartial and independent investigation into all reports of human rights violations, including enforced disappearances, arbitrary detentions, rape and other forms of sexual violence, and torture and other forms of ill-treatment, and to bring to justice those responsible in order to end impunity for violations of human rights; | UN | 9- يهيب بحكومة ميانمار أن تضطلع، دون تأخير، بتحقيق كامل وشفاف وفعال ومحايد ومستقل في جميع التقارير التي تتحدث عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والاغتصاب وشتى أشكال العنف الجنسي الأخرى والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة، وأن تقدم المسؤولين عن هذه الأعمال إلى العدالة بغية وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب؛ |
" Noting with concern the threats and violence against the physical integrity of individuals, including forced disappearances and torture, and the occurrence of arrest, detention and treatment and conditions of detention and executions that do not conform to international standards, as set out in the report of the Special Rapporteur of 28 June 1995 " , | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق التهديدات وأعمال العنف الموجهة ضد السلامة الجسدية لﻷفراد، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والتعذيب، وعمليات الاعتقال والاحتجاز ومعاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم وعمليات اﻹعدام التي لا تتفق مع المعايير الدولية، على النحو المبين في تقرير المقرر الخاص المؤرخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥ " ، |