ويكيبيديا

    "بما في ذلك عندما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • including when
        
    • including where
        
    This particularly concerns the countries that prohibit abortion on all grounds, including when a woman's life and health are in danger. UN ويتعلق هذا الأمر خصوصا بالبلدان التي تحظر الإجهاض لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك عندما تتعرض حياة المرأة وصحتها للخطر.
    The Committee may discontinue communications in certain circumstances, including when the reasons behind the submission of the communication have become moot. UN يجوز للجنة أن توقف النظر في البلاغات في بعض الظروف، بما في ذلك عندما تصبح الأسباب التي دعت إلى تقديم البلاغ محل جدل.
    Women in Australia are equal before the law, including when they enter contracts and loans, administer property, and when they travel. UN المرأة في أستراليا متساوية أمام القانون، بما في ذلك عندما تدخل في عقود وتحصل على قروض وتدير ممتلكات، وعندما تسافر.
    We hope that the spirit of mutual understanding will prevail in subsequent stages of the Conference's work, including when decisions are made on the programme of work. UN ونأمل أن يسود روح التفاهم في المراحل اللاحقة من أعمال المؤتمر، بما في ذلك عندما تُتَّخذ قرارات بشأن برنامج العمل.
    However, expulsion could not always be prevented, including where UNHCR or partners had only limited or no presence. UN غير أنه لم يكن دائماً ممكناً منع الطرد، بما في ذلك عندما لا يكون للمفوضية أو الشركاء حضور أو عندما يكون حضورها محدوداً.
    The Committee may discontinue communications in certain circumstances, including when the reasons behind the submission of the communication have become moot. UN يجوز للجنة أن توقف النظر في البلاغات في بعض الظروف، بما في ذلك عندما تصبح الأسباب التي دعت إلى تقديم البلاغ محل جدل.
    First, the Security Council must rigorously implement its resolutions, including when they stipulate serious consequences in case of non-compliance. UN أولا، يجب أن ينفذ مجلس الأمن قراراته تنفيذا حازما، بما في ذلك عندما تنص على أن عواقب وخيمة ستترتب في حالة عدم الامتثال.
    The Committee may discontinue communications in certain circumstances, including when the reasons behind the submission of the communication have become moot. UN يجوز للجنة أن توقف النظر في البلاغات في بعض الظروف، بما في ذلك عندما تصبح الأسباب التي دعت إلى تقديم البلاغ محل جدل.
    The Committee may discontinue communications in certain circumstances, including when the reasons behind the submission of the communication have become moot. UN يجوز للجنة أن توقف النظر في البلاغات في بعض الظروف، بما في ذلك عندما تصبح الأسباب التي دعت إلى تقديم البلاغ محل جدل.
    The other pillar rests on the fadenya, which allows Mr. Niangadou to be constantly informed of activities in the diamond sector in Séguéla, including when some affiliate is trying to sell diamonds outside the closed network. UN وتستند الركيزة الأخرى إلى الفادينيا، التي تتيح للسيد نيانغادو أن يكون على علم مستمر بالأنشطة في قطاع الماس في سيغيلا، بما في ذلك عندما يحاول أحد المعاونين بيع الماس خارج الشبكة المغلقة.
    The Penal Code, in article 6, established the possibility of applying Costa Rican law to punishable acts committed abroad in various cases, including when the consequences of a punishable act were felt fully or partially in Costa Rica, or when the perpetrator of a punishable act committed abroad was a Costa Rican national. UN وينص القانون الجنائي في المادة 6 على إمكانية تطبيق قوانين كوستاريكا على الأفعال التي يعاقب عليها القانون، التي تُرتكب في الخارج في حالات متنوعة، بما في ذلك عندما يظهر الأثر الكامل أو الجزئي للفعل الخاضع للعقاب في كوستاريكا، أو عندما يكون مرتكب ذلك الفعل في الخارج مواطن كوستاريكي.
    As a rule of customary international law and a general principle of international law, the obligation to protect the right to life applied at all times, including when a State was acting on the territory of another State, irrespective of the treaties they were bound by. UN وينطبق الالتزام بحماية الحق في الحياة، باعتباره قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي ومبدأ عاماً من مبادئ القانون الدولي، على جميع الحالات، بما في ذلك عندما تقوم دولة ما بتصرف ما في إقليم دولة أخرى، بغض النظر عن المعاهدات الملزمة لهما.
    The obligation to investigate and to make public the results was triggered whenever there was a plausible indication from any source that civilian casualties might have been sustained, including when the facts were unclear, or the information was partial or circumstantial. UN ويتم إعمال الالتزام بالتحقيق كلما كانت هناك إشارة معقولة من أي مصدر إلى إمكانية وقوع خسائر في صفوف المدنيين بما في ذلك عندما تكون الوقائع غير واضحة أو عندما تكون المعلومات جزئية أو ظرفية.
    That delicate balance must be preserved, including when addressing new challenges of the law of the sea in the processes established by the General Assembly and in the specialized entities whose jurisdiction is set out in the Convention. UN ولا بد من الحفاظ هذا التوازن الحساس، بما في ذلك عندما يتعلق الأمر بالتصدي للتحديات الجديدة التي تواجه قانون البحار في العمليات التي أنشأتها الجمعية العامة وفي الكيانات المتخصصة التي نصت الاتفاقية على ولايتها.
    The Committee also requested the State party to ensure the protection and physical integrity of the author and her children at all times, including when the author's husband exercises his visitation rights at the author's residence. UN كما طلبت اللجنة من الدولة الطرف ضمان الحماية والسلامة البدنية لصاحبة البلاغ وطفليها في جميع الأوقات بما في ذلك عندما يمارس زوج صاحبة البلاغ حقوقه للزيارة في محل إقامتها.
    In the course of its work, the Committee should pay particular attention to the enforced disappearance of children, including when considering the situation in a State party and during country visits. UN 30- وينبغي للجنة أن توجه في إطار عملها اهتماماً خاصاً للأطفال الذين تعرضوا للاختفاء القسري، بما في ذلك عندما تنظر في حالة بلد طرف وأثناء قيامها بزيارات قطرية.
    It helps us understand each other, including when we disagree, and it informs our work together in the Assembly in the months to come. UN وهي تساعدنا على تحقيق فهم متبادل فيما بيننا، بما في ذلك عندما لا نتفق. وهي تنير عملنا في الجمعية العامة في الأشهر المقبلة.
    Capacitors containing an electrolyte not meeting the classification criteria of any class or division of dangerous goods, including when installed in equipment, are not subject to other provisions of these Regulations. UN لا تخضع لأحكام هذه اللائحة المكثفات التي تحتوي على إلكتروليت لا يستوفي معايير تصنيف أي من رتب البضائع الخطرة أو شعبها، بما في ذلك عندما تكون مركبة في المعدة.
    Yet the right not to be subjected to slavery, including where relating to customs and traditions, is a fundamental human right. UN ومع ذلك فإن الحق في عدم الخضوع للرق، بما في ذلك عندما يكون متعلقاً بالعادات والتقاليد، هو حق أساسي من حقوق الإنسان.
    Sometimes screening or admissibility procedures effectively barred applicants from access to a substantive determination of their claim, including where a prima facie case appeared to exist. UN ففي بعض الحالات، حالت إجراءات الانتقاء أو إجراءات القبول دون حصول مقدمي الطلبات بالفعل على دراسة طلباتهم دراسة متعمقة، بما في ذلك عندما بدا أن هناك قضية ظاهرة الوجاهة.
    It is specifically stipulated that in the implementation of that provision the competent authorities shall take into account existing humanitarian considerations as well as the necessity to meet the objectives of the resolution, including where Article XV of the IAEA Statute is engaged. UN وينص بصفة خاصة على أن تراعي السلطات المختصة لدى تنفيذها هذا الحكم الاعتبارات الإنسانية القائمة، وكذلك ضرورة تحقيق أهداف القرار، بما في ذلك عندما يتعلق الأمر بالمادة الخامسة عشرة من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد