ويكيبيديا

    "بما في ذلك في الحالات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • including in cases
        
    • including in situations
        
    • including in instances
        
    • including in those cases
        
    Such discussion is essential, including in cases in which States opt for assigning the monitoring mandate to a broader framework, of which national human rights institutions shall be part. UN وهذه المناقشة أساسية، بما في ذلك في الحالات التي تختار فيها الدول أن تعهد بولاية الرصد إلى إطار أوسع تكون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان طرفاً فيه.
    The Special Rapporteur notes that this is a useful way of enhancing cooperation with regard to monitoring of prisons and places of detention, including in cases where human rights defenders are detained. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذه طريقة مفيدة لتعزيز التعاون فيما يتعلق برصد حالة السجون ومراكز الاحتجاز، بما في ذلك في الحالات التي يوجد فيها مدافعون عن حقوق الإنسان محتجزون.
    There was a noticeable increase in application of the death penalty, including in cases of political prisoners, since the beginning of 2011. UN وقد شهدت معدلات تطبيق عقوبة الإعدام منذ بداية عام 2011 تزايداً ملحوظاً، بما في ذلك في الحالات المتعلقة بالسجناء السياسيين.
    We therefore hope that States parties will engage in a constructive dialogue on how to improve cooperation across the board, including in situations where such cooperation entails difficult political decisions. UN ومن ثم، فإننا نأمل أن تدخل الدول الأطراف في حوار بناء بشأن كيفية تحسين التعاون في جميع المجالات، بما في ذلك في الحالات التي يستتبع فيها هذا التعاون اتخاذ قرارات سياسية صعبة.
    However, this should take place within a broader policy framework that includes clear direction as to possible courses of action, including in situations where the armed forces of the host State are themselves perpetrating violations against civilians, as well as indicative tasks and the necessary capabilities for their implementation. UN إلا أن ذلك ينبغي أن يتم ضمن إطار أعم للسياسات يتضمن توجيها واضحا بشأن مسارات العمل الممكنة، بما في ذلك في الحالات التي تكون فيها القوات المسلحة للدولة المضيفة مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات في حق المدنيين، ويحدد المهام التي يمكن الاسترشاد بها في تفحيل تلك المسارات، والقدرات اللازمة لذلك.
    The United States Mission was doing everything possible to ensure that visas were granted when needed, including in instances where applications were submitted one week before a meeting. UN وذكر كذلك مجدداً أن بعثة الولايات المتحدة تفعل كل ما في استطاعتها لضمان منح التأشيرات عند الحاجة، بما في ذلك في الحالات التي تقدم فيها الطلبات قبل الاجتماع بأسبوع.
    Where appropriate, other funds may also be established for this purpose, including in those cases where the State of which the victim is a national is not in a position to compensate the victim for the harm " . UN ويمكن أيضا، عند الاقتضاء، إنشاء صناديق أخرى لهذا الغرض، بما في ذلك في الحالات التي تكون فيها الدولة التي تنتمي إليها الضحية عاجزة عن تعويضها عما أصابها من ضرر``.
    In the context of sterilization and abortion, States should strive to institute systems that ensured free and informed consent, including in cases when a third party was designated to give consent on behalf of a woman with disabilities. UN وفي سياق التعقيم والإجهاض، ينبغي أن تسعى الدول لوضع أنظمة تكفل الموافقة الحرة والمدروسة، بما في ذلك في الحالات التي يعين فيها طرف ثالث لإبداء موافقته بالنيابة عن امرأة ذات إعاقة.
    Dual criminality is not required for mutual legal assistance, including in cases where the request involves coercive actions. UN ولا تُشترط ازدواجية التجريم للمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك في الحالات التي ينطوي فيها الطلب على إجراءات قسرية.
    Difficulties of developing countries in enforcing competition laws, including in cases with international elements, and the application of competition laws to cross-border anticompetitive practices; UN `6` الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في إنفاذ قوانين المنافسة، بما في ذلك في الحالات التي تنطوي على عناصر دولية، وتطبيق قوانين المنافسة على الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود؛
    In this connection, UNFICYP has repeatedly reminded the Turkish Cypriot side of the need to respect ownership rights, including in cases where properties remain unoccupied. UN وفي هذا السياق، ذكّرت اللجنة الجانب القبرصي التركي مرارا، بضرورة احترام حقوق الملكية، بما في ذلك في الحالات التي تبقى فيها المساكن غير مأهولة.
    Difficulties of developing countries in enforcing competition laws, including in cases with international elements, and the application of competition laws to cross-border anticompetitive practices; UN `6` الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في إنفاذ قوانين المنافسة، بما في ذلك في الحالات التي تنطوي على عناصر دولية، وتطبيق قوانين المنافسة على الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود؛
    " including in cases where the place of the arbitration proceedings is in a State other than the court's " UN " بما في ذلك في الحالات التي تقام فيها إجراءات التحكيم في دولة غير دولة المحكمة "
    The phrase " including in cases where the place of the arbitration proceedings is in a country other than the court's " should be maintained in order to encourage national judges to support national arbitration proceedings. UN وأضاف أنه ينبغي الحفاظ على العبارة " بما في ذلك في الحالات التي يكون فيها مكان إجراءات التحكيم في بلد غير بلد المحكمة " ليتسنى تشجيع القضاة الوطنيين على دعم إجراءات التحكيم الوطنية.
    While the Special Rapporteur wishes to thank those Governments who replied to the communications sent, she remains concerned regarding the allegations referred to in this report, including in cases wherein the facts may have been disputed. UN ومع أن المقررة الخاصة تود الإعراب عن شكرها لتلك الحكومات التي أجابت على الرسائل التي بُعث بها إليها، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات المذكورة في هذا التقرير، بما في ذلك في الحالات التي ربما حدث فيها خلاف بشأن بعض الوقائع.
    Those questions included the definition and scope of the principle, its relationship to treaty-based obligations and the law of immunity, and the need to ensure that decisions to exercise universal jurisdiction were made in an appropriate manner, including in cases where other States had a claim to exercise jurisdiction. UN وتشمل هذه المسائل تعريف المبدأ ونطاقه، وعلاقته بالالتزامات القائمة على معاهدات وقانون الحصانة، وضرورة التأكد من أن قرارات ممارسة الولاية القضائية العالمية تتخذ بطريقة سليمة، بما في ذلك في الحالات التي تطالب فيها دول أخرى بممارسة الولاية القضائية.
    As demonstrated in the present report, the perpetrators often appear to enjoy impunity for their actions, including in cases in which they are perceived by victims and eyewitnesses to be uniformed personnel of the Government of the Sudan. UN وكما يظهر في هذا التقرير، فإن الجناة يتمتعون في معظم الحالات على ما يبدو بالإفلات من العقاب عن أعمالهم، بما في ذلك في الحالات التي يعتبر فيها الضحايا وشهود العيان أن مرتكبي هذه الأفعال هم أفراد نظاميون تابعون لحكومة السودان.
    Some crimes that meet the criteria of the responsibility to protect also constitute threats to international peace and security, and the Security Council should therefore make use of all the tools at its disposal, including in situations that are not formally on its agenda. UN وتشكل بعض الجرائم التي ينطبق عليها معيار المسؤولية عن الحماية تهديدا أيضا للسلم والأمن الدوليين، ولذلك ينبغي لمجلس الأمن أن يستعمل جميع الأدوات المتوفرة لديه، بما في ذلك في الحالات التي ليست مدرجة في جدول أعماله بشكل رسمي.
    Particularly troubling during the reporting period were numerous incidents of violence against displaced women and children, including in situations where such attacks represented tools of war, as was the case in the Democratic Republic of Congo, western Sudan, northern Uganda, Burundi, Côte d'Ivoire and other locations. UN ومما أثار القلق بشكل خاص خلال الفترة المشمولة بالتقرير تعدد أحداث العنف ضد المشردين من النساء والأطفال، بما في ذلك في الحالات التي مثلت فيها هذه الاعتداءات أدوات حرب، كما حدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وغرب السودان، وشمال أوغندا، وبوروندي، وكوت ديفوار وفي بلدان أخرى.
    In addition, speakers provided examples of cooperation challenges in relation to investigations, including in situations where investigations were simultaneously conducted in more than one State, or where part of the investigation in one of the States had to be conducted under judicial supervision. UN كما ضرب متكلمون أمثلة على التحديات التي تواجه التعاون فيما يخص التحريات، بما في ذلك في الحالات التي تتم فيها التحريات بالتزامن في أكثر من دولة، أو عندما يتعيّن إخضاع جزء من التحريات التي تجرى في إحدى الدول للإشراف القضائي.
    Decree Law No. 5/2004 on community authorities gives special attention to equality of status or rights for women, including in instances where women can be victims of violence, particularly domestic violence. UN ويعطي مرسوم القانون رقم 5/2004 بشأن سلطات المجتمع اهتماماً خاصاً للمرأة فيما يتعلق بالمساواة في المركز أو الحقوق، بما في ذلك في الحالات التي تكون فيها النساء ضحايا للعنف، ولا سيما العنف المنزلي.
    (a) Undertake holistic planning aimed at achieving universal coverage forever, including in instances where the private sector, donors and non-governmental organizations are involved in service provision. UN (أ) إجراء تخطيط شامل يرمي إلى تحقيق التغطية للجميع على الدوام، بما في ذلك في الحالات التي يكون فيها القطاع الخاص والمانحون والمنظمات غير الحكومية مشاركون في تقديم الخدمات.
    Where appropriate, other funds may also be established for this purpose, including in those cases where the State of which the victim is a national is not in a position to compensate the victim for the harm " . UN ويمكن أيضا، عند الاقتضاء، أن تنشأ صناديق أخرى لهذا الغرض، بما في ذلك في الحالات التي تكون فيها الدولة التي تنتمي إليها الضحية عاجزة عن تعويضها عما أصابها من ضرر``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد