The prosecution bears the burden of proving its case beyond reasonable doubt. | UN | ويقع على الادعاء عبء إثبات دعواه بما لا يدع مجالاً للشك. |
An accused person is presumed innocent until proved guilty and the prosecution must prove his guilt beyond reasonable doubt. | UN | فالمتهم يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته وعلى الادعاء أن يثبت إدانته بما لا يدع مجالاً للشك. |
Thus, the primary responsibility of national Governments for the implementation of the Millennium Development Goals has been made clear beyond any doubt. | UN | ومن ثم فقد وضحت بما لا يدع مجالا لأي شك مسؤولية الحكومات الوطنية بصفة رئيسية عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
The long-term, devastating effects of those weapons on civilian populations have been proven beyond any doubt. | UN | وقد ثبت بما لا يدع أي مجال للشك أن لتلك الأسلحة آثاراً مدمرة على السكان المدنيين في الأجل الطويل. |
In order to secure a conviction, the State had to prove the guilt of an accused person beyond reasonable doubt. | UN | ويجب على الدولة أن تثبت، بما لا يدع مجالاً للشك، الجرم الذي ارتكبه المتهم لكي تتمكن من إدانته. |
No guilt can be presumed until the charge has been proved beyond reasonable doubt. | UN | ولا يمكن افتراض الذنب إلا بعد إثبات التهمة بما لا يدع للشك المعقول مجالاً. |
The language of the second paragraph of 1D is clear beyond reasonable dispute on this matter: | UN | وصياغة الفقرة الثانية من المادة 1 دال واضحة بما لا يدع مجالاً معقولاً للجدل في هذه المسألة، إذ تنص على ما يلي: |
An accused person is presumed innocent until proved guilty and the prosecution must prove his guilt beyond reasonable doubt. | UN | ويُعتبر الشخص المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته، وعلى النيابة العامة إثبات جرمه بما لا يدع مجالاً للشك. |
Trials are " adversarial " in nature and an accused person is presumed innocent until proved guilty beyond reasonable doubt. | UN | وتقوم المحاكمات بطبيعتها على مبدأ المواجهة بين الخصوم وتعتبر الشخص المتهم بريئا حتى تثبت إدانته بما لا يدع مجالاً للشك. |
An accused person is presumed innocent until proved guilty and the prosecution must prove his guilt beyond reasonable doubt. | UN | ويُعتبر الشخص المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته وعلى النيابة العامة إثبات إدانته بما لا يدع مجالاً للشك. |
The long-term and devastating effects of such weapons on civilian populations have been demonstrated beyond any doubt. | UN | وقد ثبتت بما لا يدع أي مجال للشك الآثار الطويلة الأجل والمدمرة لهذه الأسلحة على السكان المدنيين. |
Turkey and the Turkish Cypriot side proved, beyond any doubt, their sincerity for such a settlement in 2004. | UN | وقد أثبتت تركيا والجانب القبرصي التركي، بما لا يدع مجالا للشك، صدق نواياهما في تحقيق مثل هذه التسوية في عام 2004. |
So let us work together, demonstrate beyond any doubt our goodwill, flexibility and commitment, and make this sixty-fourth session of the General Assembly a real success. | UN | فلنعمل معا ولنظهر بما لا يدع مجالا للشك حسن نيتنا ومرونتنا والتزامنا، ولنجعل من هذه الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة دورة ناجحة حقا. |
The long-term devastating effects of these weapons on civilian populations have been proven beyond any doubt. | UN | وقد ثبتت الآثار المدمــرة الطويلـــة الأجل لهذه الأسلحة على السكان المدنيين بما لا يدع مجالا للشك. |
Such actions prove beyond any doubt that Israel's real aim is not peaceful coexistence with its Palestinian neighbours, but military domination. | UN | وتثبت هذه الأعمال بما لا يدع مجالا للشك أن هدف إسرائيل الحقيقي ليس التعايش السلمي مع جيرانها الفلسطينيين، ولكن السيطرة العسكرية. |
The letter stated that since the travelling time for the Hajj was approaching an end which might be insufficient for any possible arrangement to be reached, the Iraqi side felt there was no longer any practical usefulness in continuing the discussion of the matter. | UN | وذكرت الرسالة أنه حيث أن موعد الحج يقترب، بما لا يدع متسعا من الوقت للتوصل إلى أي ترتيب ممكن، يرى الجانب العراقي أنه لم تعد هناك جدوى عملية لمواصلة مناقشة المسألة. |
This aggression has convincingly proved that territorial expansionism, elevated in Armenia to the level of State policy, forms the basis of this conflict. English Page | UN | وقد أثبت هذا العدوان، بما لا يدع مجالا للشك أن التوسع اﻹقليمي، الذي يرقى في أرمينيا الى مستوى سياسة للدولة، يشكل أساس هذا النزاع. |
In an interview with Frankfurter Allgemeine, dated 3 August 1994, the person in question has unequivocally confessed to collaboration with American and Iraqi agents in the Islamic Republic of Iran. | UN | في مقابلة أجرتها مع الشخص المعني صحيفة " فرنكفورتر اليجميان " بتاريخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٤، اعترف هذا الشخص بما لا يدع مجالا للبس بالتعاون مع عملاء أمريكيين وعراقيين في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Australia has also made active use of multilateral forums to leave no doubt as to where we stand on this issue. | UN | ولجأت استراليا أيضا إلى الاستفادة النشطة من المحافل المتعددة اﻷطراف لتوضيح موقفنا في هذه القضية بما لا يدع مجالا للشك. |
Cuba has used solid arguments to demonstrate irrefutably the falseness of these allegations on numerous occasions. | UN | وقد أكدت كوبا مراتٍ عديدة بما لا يدع مجالاً للشك وبحججٍ قوية بطلان هذه الادعاءات. |
Our experience has proved beyond a doubt that this kind of mechanism in itself may contribute positively to the security of the region involved. | UN | وقد أثبتت تجربتنا بما لا يدع مجالا للشك أن هذا النوع من اﻵليات يسهم بحد ذاته إسهاما إيجابيا في أمن المنطقة المعنية. |
There is concrete evidence and facts that testify beyond a reasonable doubt that Eritrea is the aggressor. | UN | هناك أدلـة ملموسـة وحقائق تشهد بما لا يدع مجالا للشك بأن إريتريا هي الطرف المعتدي. |
Given the geographic dispersion of the settlements throughout the West Bank, if the purported legalization takes place as expected, it would make clear beyond any reasonable doubt that a viable and independent Palestinian State will not be established. | UN | وبالنظر إلى تشتت المستوطنات جغرافياً في جميع أرجاء الضفة الغربية، فإنه إذا تم إضفاء الصبغة الشرعية على تلك البؤر الاستيطانية، كما هو مزمع ومتوقع، فإنه يصبح من الواضح بما لا يدع أي مجال معقول للشك أنه لن يتم إنشاء دولة فلسطينية مستقلة قابلة للحياة. |