ويكيبيديا

    "بما يتنافى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • contrary to
        
    • in contravention
        
    • in violation
        
    • not in conformity
        
    • in contradiction
        
    • manner incompatible
        
    However, the Committee is concerned that certain practices and customary attitudes may still limit the full implementation of the right to be heard contrary to article 12 of the Convention. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لكون بعض الممارسات والمواقف العرفية لا تزال تحد من الإعمال الكامل لحق الاستماع إلى الأطفال بما يتنافى مع المادة 12 من الاتفاقية.
    In fact, conflict of interest is often associated with other prohibited conduct such as misuse of official equipment, facilities and other resources, or violation of confidential information, contrary to the core values of the Organization. UN وواقع الأمر أن تضارب المصالح كثيرا ما يرتبط بسلوكيات أخرى محظورة من قبيل إساءة استخدام المعدات والمرافق وغيرها من الموارد الرسمية، أو إفشاء المعلومات السرية بما يتنافى مع القيم الأساسية للمنظمة.
    (iii) To cease all abductions of and attacks on civilians, in particular children, in contravention of applicable international law; UN ' 3` وقف جميع حالات اختطاف المدنيين والاعتداء عليهم، وبخاصة الأطفال، بما يتنافى مع القانون الدولي الساري؛
    We are disappointed, however, to see that war criminals continue to remain free, in contravention of the Peace Agreement. UN ومع ذلك، فمن دواعي خيبة أملنا أن نــرى أن مجرمي الحرب ما زالوا طلقاء بما يتنافى مع اتفاق السلام.
    I trust that this information will be useful to the Monitoring Group, whose difficult role in investigating the serious and increasing flow of weapons to Somalia in violation of the arms embargo deserves our full support. UN وإنني على ثقة من أن هذه المعلومات ستكون ذات فائدة لفريق الرصد، الذي يستحق منا دعما تاما نظرا لعمله الشاق في مجال التحقيق في تدفق الأسلحة الخطير والمتزايد إلى الصومال، بما يتنافى وحظر الأسلحة.
    " 12. Rejects all attempts to introduce unilateral coercive measures, and urges the Human Rights Council to take fully into account the negative impact of those measures, including through the enactment of national laws and their extraterritorial application which are not in conformity with international law, in its task concerning the implementation of the right to development; UN " 12 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، لدى الاضطلاع بمهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير المتخذة بطرق منها سن قوانين وطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية بما يتنافى مع القانون الدولي؛
    New security doctrines expound the possible use of nuclear weapons, contrary to the letter and spirit of Security Council resolutions 255 and 984. UN وتؤيد المذاهب الأمنية الجديدة إمكانية استخدام الأسلحة النووية بما يتنافى مع روح ومضمون قراري مجلس الأمن 255 و984.
    It also called upon all States not to recognize or apply such measures imposed by any State, which are contrary to the principles of international law. UN ودعت أيضا جميع الدول إلى عدم إقرار أو تطبيق ما تفرضه أية دولة من هذه التدابير بما يتنافى ومبادئ القانون الدولي.
    UNPROFOR has yielded this route to the aggressor's side, which is contrary to the agreement on its use. UN وقد تخلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن هذا الطريق للجانب المعتدي، بما يتنافى مع الاتفاق المتعلق باستعماله.
    Use of sound amplification devices in a public place, contrary to the Summary Offences Ordinance UN استخدام مكبرات الصوت في مكان عام بما يتنافى مع قانون الجرائم التي تستوجب محاكمة عاجلة
    When a group's major consideration is military victory, contrary to the agreements reached, this may call for legitimate international intervention. UN فعندما يكون الاعتبار الرئيسي لمجموعة ما هو الانتصار العسكري، بما يتنافى مع الاتفاقات التي تم التوصل إليها، فإن هذا قد يستدعي تدخلا دوليا مشروعا.
    Remedy: Effective remedy, including a full reconsideration of the author's claim regarding the risk of treatment contrary to article 7, should he be returned to Sri Lanka, taking into account the State party's obligations under the Covenant. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال. بما في ذلك إعادة النظر كلياً في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بخطر المعاملة بما يتنافى مع أحكام المادة 7، إن هو أُعيد إلى سري لانكا، مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Once again, we note with concern the continued application of punitive measures, in contravention of the principles of international law and the norms of peaceful coexistence among nations. UN ومرة أخرى نلاحظ بقلق استمرار تطبيق تدابير تأديبية، بما يتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقواعد التعايش السلمي بين الدول.
    It is truly regrettable that some nuclear-weapon States are acting in contravention of that obligation. UN ومن المؤسف بحق أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تتصرف بما يتنافى وذلك الالتزام.
    The questioning of the right to exist of the State of Israel, in contravention of United Nations resolutions, constitutes a manifestation of anti-Semitism. UN ويشكل الطعن في دولة إسرائيل، بما يتنافى مع قرارات الأمم المتحدة، مظهراً من مظاهر معاداة السامية.
    8. The Group expresses its deep concern about the repeated obstructions to the freedom of movement of the impartial forces in violation of paragraph 4 of resolution 1643 (2005), as recalled by the sanctions committee of the Security Council. UN 8 - ويعرب الفريق عن قلقه العميق إزاء العراقيل التي تحول مرارا وتكرارا دون حرية تنقل القوات المحايدة بما يتنافى والفقرة 4 من القرار 1643 (2005)، وفق ما أشارت إليه لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن.
    Reaffirms also its condemnation in the strongest terms of all acts of violence or abuses committed against civilians in situations of armed conflict in violation of applicable international obligations with respect in particular to ... gender-based and sexual violence. UN يؤكد من جديد ... إدانته بكل شدة لجميع أعمال العنف والاعتداءات التي تُرتكب ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح، بما يتنافى والالتزامات الدولية السارية خاصة بشأن العنف الجنساني والجنسي.
    Reaffirms also its condemnation in the strongest terms of all acts of violence or abuses committed against civilians in situations of armed conflict in violation of applicable international obligations with respect, in particular, to ... gender-based and sexual violence. UN يؤكد من جديد أيضا إدانته بكل شدة لجميع أعمال العنف أو الاعتداءات التي ترتكب ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح، بما يتنافى والالتزامات الدولية السارية وبخاصة بشأن ... العنف الجنساني والجنسي.
    12. Rejects all attempts to introduce unilateral coercive measures, and urges the Human Rights Council to take fully into account the negative impact of those measures, including through the enactment of national laws and their extraterritorial application which are not in conformity with international law, in its task concerning the implementation of the right to development; UN 12 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، لدى الاضطلاع بمهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير المتخذة بطرق منها سن قوانين وطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية بما يتنافى مع القانون الدولي؛
    12. Rejects all attempts to introduce unilateral coercive measures, and urges the Human Rights Council to take fully into account the negative impact of those measures, including through the enactment of national laws and their extraterritorial application which are not in conformity with international law, in its task concerning the implementation of the right to development; UN 12 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، لدى الاضطلاع بمهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير المتخذة بطرق منها سن قوانين وطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية بما يتنافى مع القانون الدولي؛
    11. Rejects all attempts to introduce unilateral coercive measures, and urges the Human Rights Council to take fully into account the negative impact of those measures, including through the enactment of national laws and their extraterritorial application which are not in conformity with international law, in its task concerning the implementation of the right to development; UN 11 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، لدى الاضطلاع بمهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير المتخذة بطرق منها سن قوانين وطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية بما يتنافى مع القانون الدولي؛
    In particular, it is concerned about the possible adverse effects on children of the restrictions applied to unmarried fathers in transmitting citizenship to their children, in contradiction of the provisions of articles 7 and 8 of the Convention. UN ويشغل اللجنة على وجه الخصوص ما يمكن أن تحدثه القيود المفروضة على اﻵباء غير المتزوجين في انتقال جنسيتهم إلى أطفالهم من تأثير سلبي على اﻷطفال، بما يتنافى مع نصوص المادتين ٧ و٨ من الاتفاقية.
    Recalling also that diplomatic and consular premises must not be used in any manner incompatible with the functions of diplomatic and consular missions, UN وإذ تشير أيضا إلى أن المقار الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي شكل من الأشكال بما يتنافى مع مهام البعثات الدبلوماسية والقنصلية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد