ويكيبيديا

    "بما يتوافق مع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in line with
        
    • consistent with
        
    • in conformity with
        
    • in keeping with
        
    • in accordance with the
        
    • to comply with
        
    • in compliance with
        
    • so as to
        
    • in alignment with
        
    • into line with
        
    • in harmony with
        
    • aligned with
        
    • in accord with
        
    In the second step, the requirements are further adjusted in line with expected cost increases for 2014 and 2015. UN وفي الخطوة الثانية، تُعدَّل الاحتياجات مرة أخرى بما يتوافق مع زيادات التكاليف المتوقَّعة في عامي 2014 و2015.
    As a result, performance indicators for 2012 for the UNAMI Human Rights Office have been reformulated in line with changed circumstances. UN وعليه، أعيد صياغة مؤشرات أداء مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة لعام 2012 بما يتوافق مع الظروف المتغيرة.
    " 7. Also encourages all Governments to strengthen their cooperation in the fight against corruption, consistent with the United Nations Convention against Corruption; UN ' ' 7 - تشجع أيضا الحكومات على تعزيز تعاونها في محاربة الفساد، بما يتوافق مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    Peaceful settlement of disputes consistent with the Charter of the United Nations remained one of the cornerstones of Tanzanian foreign policy. UN إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بما يتوافق مع ميثاق الأمم المتحدة لا تزال من ركائز السياسة الخارجية لتنـزانيا.
    It recommended that Uzbekistan promote legislation that is in conformity with UNICEF and ILO standards regarding the rights of the child. UN وأوصت أوزبكستان بأن تعزز تشريعاتها بما يتوافق مع معايير اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    2. Urges the Haitian authorities to continue to promote full respect for human rights and fundamental freedoms, in conformity with the relevant international covenants in the field of human rights; UN ٢ - تحث سلطات هايتي على الاستمرار في تعزيز الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما يتوافق مع العهود الدولية ذات الصلة، المنطبقة في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    The Government has no plans to amend the Constitution in line with these recommendations UN ولا تعتزم الحكومة تعديل الدستور بما يتوافق مع هذه التوصيات.
    TMWG is a cross-divisional group that includes staff representation to ensure efficient and coordinated transition, in line with the work plan and timetable agreed to by the project owners. UN وهذا الفريق مشترك بين الشُعب ويضم ممثلي الموظفين لضمان الكفاءة والتنسيق خلال الفترة الانتقالية، بما يتوافق مع خطة العمل والجدول الزمني اللذين وافق عليهما أصحاب المشاريع.
    The Brazilian delegation also referred to the challenge of establishing the national prevention mechanism in line with the Optional Protocol. UN وأشار الوفد البرازيلي أيضاً إلى التحدي المتمثل في إنشاء آلية الوقاية الوطنية بما يتوافق مع البروتوكول الاختياري.
    He provided information on a number of FTC initiatives already under way in line with the report's recommendations. UN وقدم معلومات عن عدد من المبادرات التي اتخذتها اللجنة بما يتوافق مع توصيات التقرير.
    Recognizing also the importance of decentralization policies for achieving sustainable human settlements development in line with the Habitat Agenda and the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, UN وإذ تدرك أيضا أهمية سياسات اللامركزية لتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية بما يتوافق مع جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    As to the content and structure of the report before us, we note that it has been prepared in line with the revised format agreed upon by the Security Council in 2002. UN وهيكل التقرير المعروض علينا، نلاحظ أنه قد أعد بما يتوافق مع الصيغة المنقحة التي وافق عليها مجلس الأمن في 2002.
    These pesticide formulations were found to cause human health problems to the applicators under conditions of use in Chad, consistent with the provisions of Article 6 and Annex IV to the Convention. UN وقد تبيّن أن تركيبات مبيدات الآفات هذه تتسبب في مشاكل صحية لمستخدميها في ظل ظروف الاستخدام السائدة في تشاد، بما يتوافق مع أحكام المادة 6 من المرفق الرابع بالاتفاقية.
    Data collection should be conducted in a sensitive manner and on a voluntary basis, consistent with the right of religious minorities to self-identification, with full respect for the privacy and anonymity of the individuals concerned, and in accordance with international standards of personal data protection. UN وينبغي أن تجمع البيانات على نحو يراعي الحساسيات وعلى أساس طوعي، بما يتوافق مع حق الأقليات الدينية في تحديد هويتها، وأن يجري ذلك في إطار الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين والحرص على سرية بياناتهم، ووفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحماية البيانات الشخصية.
    Data collection should be conducted in an ethnically sensitive manner and on a voluntary basis, consistent with the right of religious minorities to self-identification, with full respect for the privacy and anonymity of the individuals concerned and in accordance with international standards of personal data protection. UN وينبغي أن تجمع البيانات على نحو يراعي خصوصية الإثنيات وعلى أساس طوعي، بما يتوافق مع حق الأقليات الدينية في تحديد هويتها، وأن يجري ذلك في إطار الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين والحرص على سرية بياناتهم، ووفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحماية البيانات الشخصية.
    The Joint Mission is prepared to contribute to the destruction of the Syrian chemical weapons programme in the most efficacious manner possible, consistent with the decision of the OPCW Executive Council and the resolution of the Security Council. UN والبعثة المشتركة على استعداد للمساهمة في تدمير برنامج الأسلحة الكيميائية السورية بأكبر قدر ممكن من الفعالية، بما يتوافق مع قرار المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وقرار مجلس الأمن.
    27. Prison systems need to provide for reliable implementation of judicial decisions in conformity with human rights. UN ٢٧ - ينبغي لنُظم السجون أن تكفل تنفيذ القرارات القضائية بطريقة موثوقة، بما يتوافق مع حقوق الإنسان.
    The Committee reiterates its recommendations that the State party should adopt effective measures to fully ensure the independence of the judiciary, in conformity with international standards, such as the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. UN تؤكد اللجنة من جديد توصياتها التي تفيد بأنه ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان استقلال القضاة استقلالاً تاماً، بما يتوافق مع المعايير الدولية، مثل المبادئ الأساسية لاستقلال القضاء.
    Many States parties expressed the view that effective export controls were essential for facilitating the fullest possible cooperation in the peaceful uses of nuclear energy in conformity with the Treaty. UN ورأت عدة دول أطراف أن وجود ضوابط فعالة للتصدير أمر أساسي لتيسير التعاون على أكمل وجه ممكن في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بما يتوافق مع أحكام المعاهدة.
    Article 21, No. 2, states that Constitutional and legal norms related to fundamental rights shall be interpreted and incorporated in keeping with the international instruments to which Angola has adhered. UN وتنص المادة 21 في البند رقم 2 على أن تفسر المعايير الدستورية والقانونية ذات الصلة بالحقوق الأساسية وتدرج بما يتوافق مع الصكوك الدولية التي تنضم إليها أنغولا.
    At the same time, it stresses the need to observe and guarantee human rights, in accordance with the provisions of the Covenant. UN بيد أنها تشدد في نفس الوقت على ضرورة احترام وضمان حقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام العهد.
    The provisional agenda has been structured to comply with that resolution of the Council. UN وقد جرى هيكلة جدول الأعمال المؤقت بما يتوافق مع قرار المجلس المذكور أعلاه.
    She encouraged relevant authorities to take steps towards the closure of the Guantanamo Bay detention centre and to ensure that all such measures were carried out in compliance with their obligations under international human rights law. UN وشجعت السلطات المعنية على أن تتخذ خطوات صوب إغلاق مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو، وأن تكفل تنفيذ جميع تلك التدابير بما يتوافق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    (a) The adaptation of the service so as to meet the actual demand for the service; UN (أ) تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي على الخدمة؛
    1 standards guidance document for contingent capabilities development in alignment with the New Horizon initiative UN وضع وثيقة واحدة للتوجيه بخصوص معايير تطوير قدرات الوحدات بما يتوافق مع مبادرة الآفاق الجديدة
    The Constitution and the Penal Code had been amended and advances had been made in the areas of family planning and the expulsion of foreigners, all of which were bringing the Portuguese legal system and practice more into line with the provisions of the Covenant. UN وجرى تعديل الدستور والقانون الجنائي كما أحرزت أوجه تقدم في مجالات تنظيم الأسرة وترحيل الأجانب، وجميع هذه التطورات تطوع النظام القانوني البرتغالي بما يتوافق مع أحكام العهد.
    42. Invites States to consider the establishment of a voluntary fund aimed at assisting the Committee on the Rights of the Child in strengthening implementation of the Optional Protocol, in harmony with provisions of the Convention on the Rights of the Child; UN 42- تدعو الدول إلى النظر في إنشاء صندوق تبرعات يهدف إلى مساعدة لجنة حقوق الطفل في تعزيز تنفيذ البروتوكول الاختياري، بما يتوافق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل؛
    The global partnership for development, aligned with MDG 8, must be reinvigorated. UN ولا بد من بعث الحيوية من جديد في الشراكة العالمية من أجل التنمية، بما يتوافق مع الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية الألفية.
    8. Public officials shall, in accord with their position and as permitted or required by law and administrative policies, comply with requirements to declare or to disclose personal assets and liabilities, as well as, if possible, those of their spouses and/or dependants. UN ٨ - يمتثل الموظفون العموميون، بما يتوافق مع منصبهم الرسمي وبالقدر الذي يخوله أو يقتضيه القانون والسياسات اﻹدارية، لمقتضيات اﻹعلان أو اﻹفصاح عما يحوزونه من اﻷصول والخصوم الشخصية، وكذلك، عند الامكان، ما تحوزه زوجاتهم و/أو من يعيلون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد