India also played an active role in several international bodies in fostering partnership with their member countries in the use of space technology for the benefit of humankind. | UN | وتضطلع الهند أيضا بدور نشط في عدد من الهيئات الدولية في تعزيز الشراكة مع الدول الأعضاء فيها في استخدام تكنولوجيا الفضاء بما يحقق مصلحة البشرية. |
Meanwhile, established rules must be observed, for the benefit of both the staff and of the organization. | UN | وفي الوقت نفسه يجب احترام القواعد السارية بما يحقق مصلحة الموظفين والمنظمة. |
It therefore considers their return home as a matter of highest priority in the interest of lasting and sustainable peace and progress. | UN | وعليه، فهي ترى أن عودتهم إلى ديارهم مسألة تعد من أسبق اﻷولويات بما يحقق مصلحة السلم واﻷمن بصورة وطيدة ومستدامة. |
It urged Israel to honour its commitments and respect the agreements concluded with a view to promoting the peace process, in the interest of all peoples of the region. | UN | وهي تحث إسرائيل على تنفيذ تعهداتها واحترام الاتفاقات المبرمة لتعزيز عملية السلام، بما يحقق مصلحة جميع شعوب المنطقة. |
Being convinced of the importance of assuring the sustainable development of the wider Black Sea area and maintaining a long-term development process to the benefit of all, | UN | واقتناعا بأهمية ضمان تحقيق التنمية المستدامة لمنطقة البحر الأسود الموسعة والحفاظ على عملية تنمية طويلة الأجل بما يحقق مصلحة الجميع، |
We hope that the sphere of their integration efforts will expand in the interests of all countries of the region of Central Asia. They deserve careful study and support. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتسع دائرة جهودها من أجل التكامل بما يحقق مصلحة جميع بلدان منطقة آسيا الوسطى، فهذه الجهود تستحق الدراسة المتأنية والتأييد. |
Finally, article 68 gives both mothers and fathers work leave rights for an adequate period of time, in the best interests of the child and the needs of the family. | UN | وفي الختام، تمنح المادة ٦٨ اﻷم واﻷب على حد سواء الحق في الحصول على إجازة من العمل لفترة زمنية كافية، بما يحقق مصلحة الطفل ويلبي احتياجات اﻷسرة على أفضل وجه. |
There will also be a number of regional meetings that will capture the growing body of knowledge and best practices for the benefit of all. | UN | وسيُعقد أيضا عدد من الاجتماعات على المستوى الإقليمي، والتي ستستفيد من المعرفة المتزايدة وأفضل الممارسات بما يحقق مصلحة الجميع. |
The dissemination of results, the sharing of lessons learned and good practices, and the replication of experiences were encouraged as means of increasing the effectiveness of South-South cooperation for the benefit of all developing countries. | UN | وتم التشجيع على نشر النتائج وتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة وتكرار التجارب، وذلك كوسيلة لزيادة كفاءة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما يحقق مصلحة جميع البلدان النامية. |
It should, rather, be interpreted as a sincere appeal for the matter to be resolved in the near future, for the benefit of the people of this region and in accordance with the relevant United Nations resolutions. | UN | وإنما ينبغي تفسيره على أنه نداء مخلص لحل المسألة في المستقبل القريب، بما يحقق مصلحة شعب هذه المنطقة، ووفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Finally, he emphasized that segmentation of UNCTAD's programmes tended to undermine them, and that it was necessary to focus on the common needs of all developing countries and on how to put the scanty resources available to the best possible use for the benefit of those countries. | UN | وأكد المتكلم، في النهاية، أن تجزئة برامج الأونكتاد تميل إلى إضعافها وأن من الضروري التركيز على الاحتياجات المشتركة لجميع البلدان النامية وعلى كيفية تحقيق أفضل استخدام ممكن للموارد الشحيحة المتاحة بما يحقق مصلحة هذه البلدان. |
The visit last March of the President of the Hellenic Republic to Tirana and the signing of a treaty of friendship and cooperation between the two countries opened a new chapter in their relations for the benefit of the two peoples. | UN | وقد فتحت الزيارة التي قام بها في آذار/مارس الماضي رئيس الجمهورية اليونانية لتيرانا والتوقيع على معاهدة صــداقة وتعــاون بيــن البلديــن، فصلا جديدا في علاقاتهما، بما يحقق مصلحة الشعبين. |
Consequently, some actors sought assurances, which I provided, that the sanctions would be applied in the interest of the Ivorian people. | UN | وعلى ذلك، طلبت بعض الجهات الفاعلة ضمانات، فطمأنتهم بأن الجزاءات ستطبق بما يحقق مصلحة الشعب الإيفواري. |
I am confident that progress will continue in the interest of all communities in Kosovo, based on a forward-looking, constructive and honest approach by all concerned. | UN | وأنا واثق من أن التقدم سيستمر بما يحقق مصلحة كل الطوائف في كوسوفو على أساس نهج تطلعي بنّاء ونزيه. |
Elected Bureaux members serve collectively in the interest of all member States. | UN | ويؤدي أعضاء المكاتب المنتخبون عملهم بشكل جماعي بما يحقق مصلحة جميع الدول الأعضاء. |
If the variety of goods and services provided by forests receive adequate valuation, family forest owners and local communities will continue to invest in sustainable forest management to the benefit of their children, grandchildren and society as a whole. | UN | فإذا ما حصلت الطائفة المتنوعة من السلع والخدمات التي توفرها الغابات على تقييم سليم، فإن الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات ستواصل الاستثمار في الإدارة المستدامة للغابات بما يحقق مصلحة أطفالها وأحفادها والمجتمع ككل. |
The Geneva initiative confirms civil society's willingness to attain peaceful coexistence by means of two independent, viable and prosperous States, living side by side in security, to the benefit of all Israelis and Palestinians, as well as of all countries in the region. | UN | وتؤكد مبادرة جنيف استعداد المجتمع المدني لبلوغ هدف التعايش السلمي عن طريق وجود دولتين مستقلتين، تتوفر لهما مقومات الاستمرار ويسودهما الرخاء، وتعيشان جنبا إلى جنب في أمن، بما يحقق مصلحة الإسرائيليين والفلسطينيين جميعا، فضلا عن كل البلدان في المنطقة. |
21. His delegation welcomed the recognition by the United Nations Conference on Environment and Development of the value of Antarctica to scientific research essential to understanding the global environment, and he appealed to the (Mr. Rodrigue, Haiti) international community to ensure broader and more positive cooperation on the subject of Antarctica in the interests of all mankind. | UN | ٢١ - وقال في ختام كلمته إن وفده يرحب باعتراف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بما لقارة أنتاركتيكا من أهمية للبحث العلمي الذي لا غنى عنه لفهم البيئة العالمية، وناشد المجتمع الدولي أن يكفل قدرا من التعاون الدولي أوسع وأكثر إيجابية بشأن موضوع هذه القارة بما يحقق مصلحة البشرية جمعاء. |
It is alleged that in some cases, this may be exacerbated by the denial of counsel, even to older children, because of their status as minors; it is further alleged that some children are represented only by their parents or legal guardians who may not always act in the best interests of the child. | UN | ويُزعم في بعض الحالات أن هذه الحالة يمكن أن تتفاقم بالحرمان من الاستعانة بخدمات محام، حتى للأطفال الأكبر سنا نظرا لكونهم قصر؛ ويُزعم كذلك أن الأطفال لا يمثلهم سوى والديهم فقط أو أوليائهم القانونيين الذين قد لا يتصرفون دائما بما يحقق مصلحة الطفل على أفضل وجه. |