ويكيبيديا

    "بما يصل إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • up to
        
    • amounting to
        
    • by as much as
        
    • as high as
        
    • estimated at
        
    Colombian legislation provided for a reduction of punishment up to half if the perpetrator released the victim within 15 days. UN وينص تشريع كولومبيا على تخفيض العقوبة بما يصل إلى النصف إذا أفرج المختطف عن الضحية خلال 15 يوما.
    The benefit for risk during pregnancy is increased up to 100%. UN :: تزداد استحقاقات الخطر أثناء الحمل بما يصل إلى نسبة 100 في المائة؛
    Offences with a penalty of up to two years imprisonment for officials who contravene safeguards UN :: الجرائم التي يعاقب عليها بما يصل إلى سنتين سجناً للموظفين الذين يخالفون الضمانات.
    The Programme aims to provide a minimum of 30 artistic groups across the country with support amounting to one million pesos each. UN ويزمع البرنامج تقديم الدعم إلى 30 فرقة فنية على الأقل في أنحاء البلد بما يصل إلى مليون بيزو لكل فرقة.
    Recent research forecasts sea level to rise by as much as a metre or more by the end of this century. UN وتتوقع آخر الأبحاث أن يرتفع مستوى سطح البحر بما يصل إلى متر أو أكثر بنهاية هذا القرن.
    By 2080, the ice-free season of the Northern Sea Route (NSR) could increase by up to 80 days per year. UN وبحلول عام 2080، من المحتمل أن يمتد الموسم الخالي من الجليد في الطريق البحري الشمالي بما يصل إلى 80 يوماً في السنة.
    Goal 4 on child health and Goal 5 on maternal health: in addition to ensuring access to maternal and child health services, access to family planning services can reduce the risk of maternal death up to 40 per cent. UN الهدف 4: صحة الطفل، والهدف 5 صحة الأم: بالإضافة إلى كفالة الوصول إلى خدمات صحة الأم والطفل، يمكن أن يقلل الحصول على خدمات تنظيم الأسرة من مخاطر الوفيات النفاسية بما يصل إلى 40 في المائة.
    The programme will provide Liberia with up to $300,000 for activities over the next two years. UN وسيزود البرنامج ليبريا بما يصل إلى 000 300 دولار لأنشطة تجرى على مدى العامين المقبلين.
    With regard to sanctions and penalties, the Council can enforce the suspension of a journalist for two weeks and of a newspaper for up to two months. UN وفيما يتعلق بالجزاءات والعقوبات، يجوز للمجلس أن ينفذ ايقاف الصحفي لمدة اسبوعين والصحيفة بما يصل إلى شهرين.
    Indonesia, for example, reported that the result of the crisis was an increase of the number of poor by up to 40 per cent in 1998. UN وأفادت إندونيسيا، على سبيل المثال، أن الأزمة تسببت في ازدياد عدد الفقراء بما يصل إلى 40 في المائة في سنة 1998.
    From 1945 to 1948, a number of tax reforms increased the State's share of oil revenue by up to 50 per cent. UN وزاد عدد من الإصلاحات الضريبية ما بين 1945 و1948 من حصة الدولة في إيرادات النفط بما يصل إلى 50 في المائة.
    The Board estimated that UNHCR staffing costs for the project in 2000 were understated by up to $1.3 million. UN وقدر المجلس أن تكاليف موظفي المفوضية للمشروع في عام 2000 قد بخست بما يصل إلى 1.3 مليون دولار.
    The Board estimated that UNHCR staffing costs for ISP in year 2000 were understated by up to $1.3 million. UN وقدر المجلس أن تكاليف موظفي المفوضية للمشروع في عام 2000 قد بخست بما يصل إلى 1.3 مليون دولار.
    Conducting up to 100 ad hoc tasks and 150 reconnaissance and surveillance operations by special police units UN قيام وحدات الشرطة الخاصة بما يصل إلى 100 مهمة من المهام المخصصة و 150 عملية من عمليات الاستطلاع والمراقبة
    Yields from rain-fed agriculture could be reduced by up to 50 per cent by 2020 in some African countries. UN ويمكن أن تنخفض المحاصيل من الزراعة المطرية في بعض البلدان الأفريقية بما يصل إلى 50 في المائة بحلول عام 2020.
    :: Reduction of up to 30 per cent in recruitment processing time UN :: تقليص وقت تجهيز معاملات التوظيف بما يصل إلى 30 في المائة
    :: Reduction of up to 30 per cent in recruitment processing time UN :: تقليص وقت تجهيز معاملات التوظيف بما يصل إلى 30 في المائة
    Negotiations completed for memorandums of understanding regarding up to 10 contingents deployed to new field operations UN الانتهاء من المفاوضات بشأن مذكرات تفاهم تتعلق بما يصل إلى 10 وحدات تنشر في عمليات ميدانية جديدة
    As such, a more realistic regular support budget funded base is being proposed amounting to a volume increase of $4.9 million. UN ولذلك، تُقترح قاعدة أكثر واقعية تمول من ميزانية الدعم العادية بما يصل إلى زيادة في الحجم تبلغ 4.9 مليون دولار.
    All unemployed mothers shall be entitled to benefits during compulsory maternity leave amounting to at least 50% of the budget base. UN ولجميع الأمهات العاطلات الحق في الاستحقاقات خلال إجازة الأمومة الإلزامية بما يصل إلى 50 في المائة على الأقل من أساس الميزانية.
    In some States real income dropped by as much as one quarter during the 1980s. UN وفي بعض الدول انخفض الدخل الحقيقي بما يصل إلى الربع أثناء الثمانينات.
    Other researchers put the number as high as 40 per cent. UN ويحدد باحثون آخرون هذه النسبة بما يصل إلى 40 في المائة منهن.
    In South Asia infant mortality was estimated at 90 per 1,000 births, which was more than three times the rate in East Asia, where it was 26 per 1,000 births. UN إذ قدرت وفيات الرضع في جنوب آسيا بما يصل إلى ٩٠ لكل ٠٠٠ ١ مولود، أي ما يزيد على ثلاثة أمثال المعدل السائد في شرقي آسيا، حيث بلغ ٢٦ لكل ٠٠٠ ١ مولود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد