When implementing restrictive measures against third countries imposed by Security Council resolutions, Austria strictly observes the principle of legality. | UN | عند تنفيذ التدابير التقييدية التي تفرضها قرارات مجلس الأمن ضد بلدان أخرى، تتقيد النمسا بشدة بمبدأ الشرعية. |
Her Government adhered to the principle of legality, according to which its authorities were under a legal obligation to prosecute crimes. | UN | وأفادت بأن حكومتها تؤمن بمبدأ الشرعية الذي يُلزم سلطاتها قانونيّا بمحاكمة مرتكبي الجرائم. |
In the view of the Special Rapporteur, where the privacy rights of the digital community as a whole are subject to systematic interference, nothing short of detailed and explicit authorization in primary legislation suffices to meet the principle of legality. | UN | وحسب المقرر الخاص، عندما تكون الحقوق في الخصوصية للمجتمع الرقمي ككل خاضعة للتدخل المنهجي، فمن الشروط الأساسية التي لا غنى عنها تضمين التشريعات الأولية أحكاماً واضحة بهذا الشأن للوفاء بمبدأ الشرعية. |
She suggested that meaningful accountability required more than a statement that there were no violations of the right to life or that the operations complied with the principle of legality. | UN | ورأت السيدة كبريائي أن المساءلة الفعلية تحتاج إلى أكثر من مجرد بيان يفيد بعدم وجود أي انتهاك للحق في الحياة وبأن العمليات تقيدت بمبدأ الشرعية. |
On the one hand, countries associated with the civil law tradition tended to follow the principle of mandatory prosecution, whereby the prosecution services were bound by the legality principle. | UN | فمن جانب، تنـزع الدول التي تأخذ بنظام القانون المدني إلى اتباع مبدأ الملاحقة القضائية الإلزامية، والذي تلتزم فيه النيابة العامة بمبدأ الشرعية. |
The challenge of defining terrorist acts, including ancillary offences, precisely so as not to offend the principle of legality or infringe on human rights has remained a subject of discussion between the Committee and some States. | UN | وظل التحدي المتمثل في تعريف الأعمال الإرهابية، بما في ذلك الجرائم الفرعية، تعريفاً دقيقاً حتى لا يتم المساس بمبدأ الشرعية أو التعدي على حقوق الإنسان، موضوعا للمناقشة بين اللجنة وبعض الدول. |
El Salvador indicated that such prior work links State activity to the principle of legality, which assures those subject to the law that their conduct cannot be penalized other than by virtue of a law issued and promulgated prior to the commission of the act deemed to be an offence. | UN | وأشارت السلفادور إلى أن هذا العمل الذي سبق إنجازه يربط نشاط الدولة بمبدأ الشرعية الذي يكفل للخاضعين للقانون أن سلوكهم لا يمكن معاقبته إلا بموجب قانون صدر وسُن قبل ارتكابهم الفعل الذي يُعتبر جريمة. |
They complement the rights and guarantees stipulated in article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. They also represent, in their entirety, what is called the principle of legality. | UN | وهي تكمل بقية الحقوق والضمانات المنصوص عليها في المادة التاسعة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تمثل في مجموعها ما يعرف بمبدأ الشرعية. |
412. Chile also considered that the National Prosecutor's Office policy strictly abided by the principle of legality. | UN | 412- وترى شيلي أيضاً أن سياسة مكتب النائب العام الوطني تتقيد بشدة بمبدأ الشرعية. |
The principle of legality has also been recognized in principles and recommendations adopted by international organizations. | UN | 291 - وقد اعترف بمبدأ الشرعية أيضا في المبادئ والتوصيات التي اعتمدتها المنظمات الدولية. |
Observance of the principle of legality during a state of emergency therefore consists of observance of the provisions relating to the declaration and application of the state of emergency, and of rules and regulations to ensure oversight of the executive by the judiciary. | UN | وبالتالي فإن التقيد بمبدأ الشرعية أثناء حالة الطوارئ يتوقف على احترام الشروط التي تحكم إعلان وتطبيق حالة الطوارئ وعلى احترام القواعد والأنظمة لضمان مراقبة السلطة القضائية للسلطة التنفيذية. |
The International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families recognized the principle of legality with respect to the expulsion of migrant workers and their families. | UN | 789 - أقرت الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بمبدأ الشرعية فيما يتعلق بطرد العمال المهاجرين وأسرهم. |
He further claims that the vagueness of the provision, which prohibits any act to influence the parties, violates the principle of legality (nullum crimen, nulla poena sine lege). | UN | كما يدﱠعي بأن غموض أحكام هذه المادة، التي تحظر القيام بأي فعل للتأثير في اﻷطراف، هي مُخِلة بمبدأ الشرعية )لا جريمة ولا عقاب إلا بموجب القانون(. |
He further claims that the vagueness of the provision, which prohibits any act to influence the parties, violates the principle of legality (nullum crimen, nulla poena sine lege). | UN | كما يدعي بأن غموض أحكام هذه المادة، التي تحظر القيام بأي فعل للتأثير في اﻷطراف، هي مخلة بمبدأ الشرعية )لا جريمة ولا عقاب إلا بموجب القانون(. |
In those countries, the criminal justice system was generally based on the principle of mandatory prosecution and the prosecution services were bound by the legality principle. | UN | ففي هذه البلدان، يقوم نظام العدالة الجنائية بصفة عامة على مبدأ الملاحقة القضائية الإلزامية، كما تتقيد أجهزة النيابة العامة بمبدأ الشرعية. |