ويكيبيديا

    "بمثابة أساس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • serve as a basis
        
    • serve as the basis
        
    • served as a basis
        
    • provide a basis
        
    • a foundation
        
    • serving as a basis
        
    • serve as a baseline
        
    • served as the basis for
        
    Fait accompli may not serve as a basis for settlement. UN وقد لا تكون سياسة الأمر الواقع بمثابة أساس للتسوية.
    Human rights must serve as a basis when developing youth policies. UN ويجب أن تكون حقوق الإنسان بمثابة أساس عندما يجري العمل على تطوير سياسات الشباب.
    My proposal is intended to serve as a basis for that planned discussion. UN وسيكون اقتراحي بمثابة أساس لتلك المناقشة المخطط لها.
    The assessments are conducted periodically and serve as the basis for the annual adoption of fishing regulations. UN وتجرى هذه التقييمات بصفة دورية وتكون بمثابة أساس لاعتماد أنظمة الصيد كل سنة.
    The proposed text by the Chair is intended to serve as the basis for discussions at this session. UN والمقصود من النص الذي اقترحه الرئيس أن يكون بمثابة أساس للمناقشات في هذه الدورة.
    The conference also served as a basis for initial discussion aimed at the creation of an African association of election administrators. UN وكان المؤتمر بمثابة أساس ﻹجراء مناقشات أولية تهدف إلى إنشاء رابطة أفريقيا للمسؤولين عن إدارة الانتخابات.
    It will serve as a basis for programming, including joint programming, in the area of justice for children. UN وسيكون بمثابة أساس لوضع البرامج، بما فيها البرامج المشتركة، في مجال قضاء الأطفال.
    This list is not exhaustive in nature but could, in our opinion, serve as a basis for further discussion. UN وليست هذه القائمة ذات طابع شامل بل يمكن في رأينا أن تكون بمثابة أساس لمواصلة المناقشات في هذا الصدد.
    The results of the research would be made public at the end of 2009 and would serve as a basis for determining the areas to be protected. UN وسوف تُعلن نتائج البحث على الجمهور في نهاية عام 2009، وستكون بمثابة أساس لتحديد المناطق التي ينبغي حمايتها.
    The framework will serve as a basis for a conceptual working paper to be ready in early 2009. UN وسيكون الإطار بمثابة أساس لورقة عمل مفاهيمية ستكون جاهزة في أوائل عام 2009.
    That report was expected to serve as a basis for further measures in this area. UN ومن المتوقع أن يكون التقرير بمثابة أساس لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا المجال.
    One speaker pointed out the importance of information-gathering at the global level, in order to serve as a basis for possible technical assistance interventions. UN وأوضح متكلّم أهمية جمع المعلومات على الصعيد العالمي لتكون بمثابة أساس يُستند إليه في أنشطة المساعدة التقنية المحتملة.
    This development is documented using quantitative instruments, which serve as a basis for supporting and instructing children on the basis of their individual needs. UN ويتم توثيق ذلك باستخدام أدوات لقياس الكمية تكون بمثابة أساس لدعم وتعليم الأطفال بالاستناد إلى احتياجاتهم الفردية.
    The inventory compiled by the Office of the High Representative will serve as the basis for discussions leading to an intergovernmental agreement. UN وسيعتبر هذا الجرد الذي أعده مكتب الممثل السامي بمثابة أساس لمناقشات تفضي إلى إبرام اتفاق حكومي دولي.
    It is to serve as the basis for the work of a possible diplomatic conference convened by the General Assembly of the United Nations. UN والمقصود بها أن تكون بمثابة أساس لعمل مؤتمر دبلوماسي محتمل تدعو إلى انعقاده الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    The analysis will serve as the basis for further development of data collection mechanisms. UN وسيكون هذا التحليل بمثابة أساس لأي تطوير إضافي لآليات جمع البيانات.
    It may serve as the basis for similar future agreements with other agencies. UN وقد يعتبر هذا التقييم بمثابة أساس لما يبرم في المستقبل من اتفاقات مماثلة مع وكالات أخرى.
    The conference also served as a basis for initial discussion aimed at the creation of an African association of election administrators. UN وكان المؤتمر بمثابة أساس ﻹجراء مناقشات أولية تهدف إلى إنشاء رابطة أفريقيا للمسؤولين عن إدارة الانتخابات.
    Its reports were used as reference documents by scientists world wide and served as a basis for international and national standards of radiation protection. UN وتستخدم تقاريرها كوثائق مرجعية من جانب العلماء في جميع أنحاء العالم وهي بمثابة أساس للمعايير الدولية والوطنية المتعلقة بالحماية من اﻹشعاع.
    The regional commissions could provide a basis for strengthened collaboration. UN وتستطيــع اللجـــان اﻹقليمية أن تكون بمثابة أساس لتعزيز التعاون.
    Egypt, Jordan and Oman have also developed database systems disaggregated by sex as a foundation for planning and women's development. UN كما جرى في الأردن وعمان ومصر وضع قواعد بيانات مبوبة بحسب نوع الجنس لتكون بمثابة أساس للتخطيط وتنمية قدرات المرأة.
    The Committee noted that in some countries PRESS had been well received and was serving as a basis for donor dialogue. UN ولاحظت اللجنة أن نظام الإبلاغ قوبل باستحسان في بعض البلدان وأنه يُعد بمثابة أساس للحوار مع الجهات المانحة.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has commissioned an interim independent review on the performance of the Fund to serve as a baseline for the planned external evaluation in 2008, by identifying the current status of implementation, particularly at the country level. UN فقد أصدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تكليفاً بإجراء استعراض مستقل مؤقت لأداء الصندوق ليكون بمثابة أساس للتقييم الخارجي المقرر إجراؤه في عام 2008، وذلك بتحديد الحالة الراهنة للتنفيذ، ولا سيما على الصعيد القطري.
    6. Comprehensive project plans with timelines and budgets were formulated in sectoral reports, which served as the basis for this annex. UN 6 - وجرت صياغة خطط شاملة للمشاريع بجداول زمنية وميزانيات في تقارير قطاعية كانت بمثابة أساس لهذا المرفق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد