ويكيبيديا

    "بمثابة إنكار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • amounted to a denial
        
    • a denial of
        
    • amount to a denial
        
    • tantamount to denying
        
    • tantamount to a denial
        
    It further considered that the author did not provide any element which would enable it to conclude that such an assessment was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN ورأت اللجنة كذلك أن صاحبة البلاغ لم تقدم أية عناصر تمكّن اللجنة من الوصول إلى استنتاج مفاده أن هذا التقييم كان تعسفياً بشكل واضح أو أنه كان بمثابة إنكار للعدالة.
    He did not establish that any of the findings of the domestic decision-makers considering his case were arbitrary or amounted to a denial of natural justice. UN ولم يثبت صاحب الشكوى أن أياً من الاستنتاجات التي خلص إليها صانعو القرار المحليون الذين نظروا في قضيته كانت تعسفية أو بمثابة إنكار للعدالة الطبيعية.
    The Committee noted that the author's submissions in relation to his claim did not indicate that the trial was manifestly tainted by arbitrariness or amounted to a denial of justice. UN ولاحظت اللجنة أن بيانات صاحب البلاغ فيما يتعلق بادعائه لم تتبين أن المحاكمة اتسمت بشكل واضح بالتعسف أو تعتبر بمثابة إنكار للعدالة.
    She argues that the unjustified two-year delay in issuing a written judgment amounts to a denial of justice. State party's non-response on the merits UN وتجادل بالقول إن التأخير غير المبرَّر الذي امتد عامين في إصدار حكم كتابةً هو بمثابة إنكار العدالة.
    If a jury or court reaches a reasonable conclusion on a particular matter of fact in the light of the evidence available, the decision cannot be held to be manifestly arbitrary or to amount to a denial of justice. UN فإذا انتهت هيئة محلفين أو محكمة إلى نتيجة معقولة بشأن واقعة معينة في ضوء الأدلة المتاحة، لا يمكن اعتبار القرار تعسفياً أو بمثابة إنكار للعدالة.
    67. The role that a member State may have within the organs of an international organization would not justify attribution of responsibility to the State for the conduct of the organization: this would be tantamount to denying the separate legal personality of the organization. UN 67 - وقد لا يبرر الدور الذي يمكن أن يكون لدولة عضو في أجهزة منظمة دولية إسناد المسؤولية إلى الدولة عن تصرف المنظمة: فهذا الإسناد سيكون بمثابة إنكار الشخصية القانونية المستقلة للمنظمة.
    It argues that no evidence has been supplied that the law in the present case was interpreted or applied arbitrarily or amounted to a denial of justice. UN وهي تدفع أيضاً بأنه لم تُقدَّم أي أدلة على أن القانون الساري في الحالة الراهنة قد فُسر أو طُبق بصورة تعسفية أو أنه بمثابة إنكار للعدالة.
    The Committee noted that the author's submissions in relation to his claim did not indicate that the trial was manifestly tainted by arbitrariness or amounted to a denial of justice. UN ولاحظت اللجنة أن بيانات صاحب البلاغ فيما يتعلق بادعائه لم تتبين أن المحاكمة اتسمت بشكل واضح بالتعسف أو تعتبر بمثابة إنكار للعدالة.
    Moreover, the information before the Committee and the arguments advanced by the author do not show that the Courts' evaluation of the facts was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وفضلاً عن ذلك، فلا يتضح من المعلومات المعروضة على اللجنة والحجج التي قدمها صاحب البلاغ أن تقييم المحكمة للوقائع كان تعسفياً بشكل ظاهر أو أنه كان بمثابة إنكار للعدالة.
    The Committee notes that the fact that a criminal conviction may be based on circumstantial evidence, as maintained by the author in the present case, does not of itself warrant a finding that the evaluation of facts and evidence, or the trial as such, was manifestly tainted by arbitrariness or amounted to a denial of justice. UN وتلاحظ اللجنة أن حقيقة أن الإدانة الجنائية يمكن أن تكون قد ارتكزت على أدلة ظرفية، كما تؤكد صاحبة البلاغ في هذه القضية، لا تسوّغ في حد ذاتها الخلوص إلى استنتاج مفاده أن عملية تقييم الوقائع والأدلة، أو المحاكمة في حد ذاتها، قد شابها تعسف واضح أو كانت بمثابة إنكار للعدالة.
    The Committee recalls that it is generally for the courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتذكّر اللجنة بأن من واجبات محاكم الدول الأعضاء في العهد عادة أن تقيّم الوقائع والأدلة في دعوى بعينها، ما لم يتأكد أن التقييم كان تعسفياً أو بمثابة إنكار للعدالة.
    The Committee recalls that it is generally for the courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتذكّر اللجنة بأن من واجبات محاكم الدول الأعضاء في العهد عادة أن تقيّم الوقائع والأدلة في دعوى بعينها، ما لم يتأكد أن التقييم كان تعسفياً أو بمثابة إنكار للعدالة.
    The Committee recalled that it is generally for the courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وذكرت اللجنة بأن من اختصاصات محاكم الدول الأطراف في العهد عادة أن تقيّم الوقائع والأدلة في دعوى بعينها، ما لم يتأكد أن التقييم كان متعسفاً أو بمثابة إنكار للعدالة.
    The Committee recalled that it is generally for the courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وذكرت اللجنة بأن من اختصاصات محاكم الدول الأطراف في العهد عادة أن تقيّم الوقائع والأدلة في دعوى بعينها، ما لم يتأكد أن التقييم كان متعسفاً أو بمثابة إنكار للعدالة.
    The Committee considers that the author has failed to demonstrate, for the purposes of admissibility, that the conduct of the courts of the State party in the author's case was arbitrary or amounted to a denial of justice, so that this part of the communication must also be declared inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن سلوك محاكم الدولة الطرف في قضيته كان تعسفياً أو بمثابة إنكار للعدالة، وينبغي بالتالي الإعلان عن عدم قبول هذا الجزء من البلاغ أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In the absence of any explanation by the State party and in view of the detailed evidence placed before it, the Committee must conclude that the Attorney-General's decision not to initiate criminal proceedings in favour of disciplinary proceedings was clearly arbitrary and amounted to a denial of justice. UN وفي غياب أي شرح من الدولة الطرف ونظراً للأدلة المفصلة المقدمة إليها، استنتجت اللجنة أن قرار المدعي العام عدم البدء بإجراءات جنائية والاستعاضة عنها بإجراءات تأديبية قرار تعسفي واضح يعد بمثابة إنكار للعدالة.
    He therefore claims that he is a victim of a judicial error amounting to a denial of justice. UN ويدعي ايضا أنه ضحية خطأ قضائي هو بمثابة إنكار للعدالة.
    He therefore claims that he is a victim of a judicial error amounting to a denial of justice. UN ويدعي ايضا أنه ضحية خطأ قضائي هو بمثابة إنكار للعدالة.
    Anything short of this approach will be tantamount to a denial of access. UN وأي شئ دون ذلك سيكون بمثابة إنكار لحق الوصول.
    They may be subject to reasonable regulation and other controls or limitations, provided that these measures have a reasonable and objective justification, are consistent with the other provisions of the Covenant and do not amount to a denial of the right. UN فيجوز أن تخضع هذه الحقوق لأنظمة وقيود أو حدود أخرى معقولة شريطة وجود مبرر معقول وموضوعي لهذه التدابير وشريطة أن تكون متفقة مع أحكام العهد الأخرى ولا تكون بمثابة إنكار لتلك الحقوق.
    The Special Rapporteur notes, however, that there are barriers to receiving assistance in some programmes, which in effect amount to a denial of the right to adequate housing. UN غير أن المقرر الخاص يلاحظ وجود عوائق تحول دون تلقي تلك المساعدة في بعض البرامج، وهي في الواقع بمثابة إنكار الحق في السكن اللائق.
    The adoption of an international convention on the subject would not be tantamount to denying that nationality was governed primarily by internal law, but would make it possible to achieve a balance between sovereignty and international human rights obligations, which were incompatible with practices resulting in discrimination or statelessness. UN بيد أن اعتماد اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع لن يكون بمثابة إنكار أن الجنسية تخضع أساسا للقانون الداخلي، إلا أنه قد يكون قادرا على تحقيق توازن بين السيادة والالتزامات الدولية بحقوق الإنسان، والتي كانت تتعارض مع الممارسات المؤدية إلى التمييز أو انعدام الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد