ويكيبيديا

    "بمجملها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as a whole
        
    • entire
        
    • in its entirety
        
    • in their entirety
        
    • collectively
        
    • the whole
        
    • the overall
        
    • totality
        
    • altogether
        
    32. as a whole, Africa has not made the technological and scientific leap necessary to position itself for modern competition. UN 32 - ولم تحقق أفريقيا بمجملها الوثبة التكنولوجية والعلمية التي لا غنى عنها لاحتلال موقع وسط المنافسة الحديثة.
    This line of argument loses persuasive power, however, in a world where developing countries as a whole are both growing and investing at an unprecedented pace and are net exporters of capital. UN بيد أن هذا التعليل يفتقد القدرة على الإقناع في عالم تسجل فيه البلدان النامية بمجملها وتيرة لا سابق لها من النمو والاستثمار، وتعمل فيه كبلدان مصدرة صافية لرأس المال.
    Between 1980 and 2000, the total fertility rate (TFR) in the region as a whole declined from 6.05 to 4.43 live births per woman. UN فبين عامي 1980 و 2000، هبط معدل الخصوبة الإجمالي في المنطقة بمجملها من 6.05 إلى 4.43 ولادات حية لكل إمرأة.
    Over the past year, his Government had supported intensified efforts to involve the entire United Nations system in drug-control issues, particularly the development agencies, through the System-Wide Action Plan. UN وخلال العام الماضي، أيدت حكومة بلده الجهود المكثفة الرامية الى إشراك منظومة اﻷمم المتحدة بمجملها في قضايا مكافحة المخدرات، ولا سيما الوكالات اﻹنمائية، من خلال خطة العمل الشاملة للمنظومة.
    The consultations confirmed the existence of broad political support in all regions for the implementation of the Convention in its entirety. UN لقد أكدت المشاورات وجود دعم سياسي واسع في جميع المناطق لتنفيذ الاتفاقية بمجملها.
    It reaffirms its commitment and unshakeable determination to make the full exercise of human rights in their entirety a reality for all. UN وهو يؤكد مجدداً التزامه وتصميمه الراسخ على جعل الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان بمجملها حقيقة واقعة للجميع.
    Thus, deployment timelines that the Standing Police Capacity collectively should be able to meet post-mandate and deployment notice given to individual members can and will be different. UN وعليه، فإن الجداول الزمنية للنشر التي ينبغي لقدرة الشرطة الدائمة بمجملها أن تستوفيها بعد صدور ولايتها وتلقي أفرادها الإشعار بالنشر يمكن أن تختلف، بل وستختلف عن بعضها بعضا.
    Domestic laws and regulations must be adapted to comply with existing treaties and to keep pace with the development of international law as a whole. UN ويجب أن تكيف القوانين والنظم الداخلية بحيث تتفق والمعاهدات القائمة مع مراعاة قواعد القانون الدولى بمجملها.
    That is why we had voted against the last three words in operative paragraph 3 and abstained on the paragraph as a whole. UN ولهذا صوّتنا ضد الكلمتين الواردتين في آخر الفقرة 3 من المنطوق، وامتنعنا عن التصويت على الفقرة بمجملها.
    Oral amendment to the fourth operative paragraph as a whole 152 0 22 UN تنقيح شفوي للفقرة الرابعة من المنطوق بمجملها
    Proposals on how to make the current remuneration system more competitive were urgently needed, for competitiveness was an important element in the management reform of the United Nations Secretariat as a whole. UN فإنه من الملح تقديم الاقتراحات بشأن التدابير الهادفة الى جعل اﻷجور الحالية أكثر تنافسية، لكون اﻷخيرة تشكل عنصرا هاما في إصلاح إدارة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بمجملها. Arabic Page
    " 31. Various kinds of fees are said to be regularly demanded from both individuals and villages as a whole. UN " ٣١ - ويقال إن هناك أنواعا مختلفة من الرسوم تطلب باستمرار من اﻷفراد ومن القرى بمجملها.
    The full and effective implementation of the Convention's provisions concerning international cooperation is vital for the objective and purpose of the Convention as a whole. UN إن التنفيذ الكامل والفعلي لأحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعاون الدولي بالغ الأهمية من وجهة نظر أهداف ومقاصد الاتفاقية بمجملها.
    Lebanon had the highest budget deficit to GDP ratio of any of the ESCWA member countries with more diversified economies and of the region as a whole. UN وسجل لبنان أعلى عجز في الميزانية بالنسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي بين جميع بلدان الإسكوا ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً وفي المنطقة بمجملها.
    Given the varied backgrounds and expertise of the participants, each valued different elements of the module, but there was consensus that the module as a whole was very useful. UN ونظراً لتنوع خلفيات المشاركين وخبراتهم، فإن كلاً منهم قد قيَّم عالياً العناصر المختلفة للوحدة التدريبية، إلا أنه كان ثمة توافق في الآراء على أن الوحدة بمجملها كانت مفيدة للغاية.
    Technology is opening new possibilities for greater, cheaper and easier connectivity and interactivity in relation to the ever-growing number of issues that affect the system as a whole. UN وتتيح التكنولوجيا إمكانات جديدة لتحقيق ربط وتفاعل أقوى وأرخص وأيسر فيما يتصل بالعدد المتنامي أبدا للمسائل التي تؤثر على المنظومة بمجملها.
    These tools are essential to the development of an integrated system that will facilitate results-based reporting and help the Fund track and analyse trends across the entire grant-making portfolio. UN وهذه الأدوات ضرورية لإنشاء نظام متكامل من شأنه تسهيل تقديم التقارير على أساس النتائج ومساعدة الصندوق على متابعة الاتجاهات وتحليلها عبر محفظة المنح بمجملها.
    That entire process led to an interim draft PRSP, which went through a validation procedure before being adopted by the Government. UN وقد أدت تلك العملية بمجملها إلى وضع مشروع ورقة استراتيجية للحد من الفقر وجرى إخضاع النص إلى إجراءات المصادقة قبل اعتماده من جانب الحكومة.
    For us, full withdrawal from the Syrian Golan is the key to the peace process in its entirety. UN وإن الانسحاب الكامل من الجولان السوري يشكل المفتاح لعملية السلام بمجملها.
    To retain the legislative recommendations in their entirety would be confusing for national legislatures, which could instead refer to the Legislative Guide, should they wish to amend any of the model legislative provisions for incorporation in their national laws. UN وقال إن استبقاء التوصيات التشريعية بمجملها سيؤدي إلى البلبلة بالنسبة للهيئات التشريعية الوطنية، التي يمكنها بدلا من ذلك الاستشهاد بالدليل التشريعي، فيما لو رغبت في تعديل أي من الأحكام التشريعية النموذجية لإدراجه في قوانينها الوطنية.
    138. The Panel accepted the fact that [because] criteria and indicators [specify the essential] at the forest management unit level reflect components of sustainable forest management [they collectively provide an implicit definition for the current concept of sustainable forest management itself] [and collectively could contribute to the development of the concept of sustainable forest management itself]. UN ١٣٨ - وقبل الفريق الحقيقة التي مؤداها أن ]أنه نظرا ﻷن[ المعايير والمؤشرات ]تحدد ما هو جوهري[ على مستوى وحدة إدارة الغابات تعبر عن العناصر المكونة لﻹدارة المستدامة للغابات ]فإنها بمجملها توفر تعريفا ضمنيا للمفهوم الحالي لﻹدارة المستدامة للغابات ذاتها[ ]ويمكن أن تسهم بمجملها في وضع مفهوم اﻹدارة المستدامة للغابات ذاتها[.
    I wish to emphasize that the Russian Federation will continue to base its relations with Latvia on the development of the situation with respect to the whole range of humanitarian questions. UN وأود أن أؤكد أن الاتحاد الروسي سيستمر مستقبلا في بناء علاقته بلاتفيا مع مراعاة تطور أوضاع المسائل الإنسانية بمجملها.
    the overall result is the severe fragmentation of the Occupied Palestinian Territory and the undermining of its contiguity, integrity and unity. UN والنتيجة بمجملها هي تجزئة شديدة للأرض الفلسطينية المحتلة وتقويض تواصل أراضيها وتكاملها ووحدتها.
    Needless to say, paragraphs 138 and 139 should be read and understood in the context of the Document in its totality. UN وغني عن البيان أنه ينبغي قراءة الفقرتين 138 و 139 وفهمهما في سياق الوثيقة بمجملها.
    With only five years remaining until 2015, the prospects for meeting the MDGs are not altogether encouraging. UN وإذ لم يعد يفصلنا سوى خمس سنوات على عام 2015، فإن توقّعات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بمجملها غير مشجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد